2. fejezet
Az Úr Buddha vallása és filozófiája -
Az Úr Buddha Beszédei
BUDDHA
BESZÉDEI
Vekerdi
József fordítása
Tartalom
Buddha
élete
Buddha születése
Buddha távozása otthonából
Buddha megvilágosodása
Buddha tanító útjának kezdete
Buddha ellenfelei
Buddha halála
Beszédek
A tan kerekének elindítása
A tűzbeszéd
A szerzetesi élet szabályai
Az indulatok megsemmisítése
Félelem és rettegés
Megtisztulás
A szenvedések láncolata (hosszabb beszéd)
A szenvedések láncolata (rövidebb beszéd)
Erdei remeteség
A gondolatok kordában tartása
Példázat a fűrészről
Példázat a kígyóról
Csalétek
Példázat a keményfáról
A csordapásztor (hosszabb beszéd)
A csordapásztor (rövidebb beszéd)
Szaccsaka
A létszomj kioltása
Az asszapurai beszéd
Életelvek
Pótalija
Dzsívaka
Kutyautánzó
Abhaja királyfi
Málunkjáputta
Vaccshagotta; példázat a tűzről
Mágandija
Szakuludáji
Amit szeretünk
Asszalájana
Észukári
Buddha születése
Buddha távozása otthonából
Buddha megvilágosodása
Buddha tanító útjának kezdete
Buddha ellenfelei
Buddha halála
Beszédek
A tan kerekének elindítása
A tűzbeszéd
A szerzetesi élet szabályai
Az indulatok megsemmisítése
Félelem és rettegés
Megtisztulás
A szenvedések láncolata (hosszabb beszéd)
A szenvedések láncolata (rövidebb beszéd)
Erdei remeteség
A gondolatok kordában tartása
Példázat a fűrészről
Példázat a kígyóról
Csalétek
Példázat a keményfáról
A csordapásztor (hosszabb beszéd)
A csordapásztor (rövidebb beszéd)
Szaccsaka
A létszomj kioltása
Az asszapurai beszéd
Életelvek
Pótalija
Dzsívaka
Kutyautánzó
Abhaja királyfi
Málunkjáputta
Vaccshagotta; példázat a tűzről
Mágandija
Szakuludáji
Amit szeretünk
Asszalájana
Észukári
BUDDHA SZÜLETÉSE
[NIDÁNAKATHÁ II.]
[NIDÁNAKATHÁ II.]
Egy alkalommal Kapilavatthu
városban kihirdették a nyári holdtölteünnepséget. Nagy tömeg mulatozott az
ünnepségen. Májá királyné a holdtöltét megelőző hetedik naptól kezdve
megtartóztatta magát a részegítő italoktól, s virágfüzérekkel és illatos
kenetekkel ékesen vett részt a holdtölte-ünnepségen. A hetedik nap reggelén
felkelt, illatos vízben megfürdött, bőkezű adakozás során négyszázezer pénzt
szétosztott, minden ékszerével felékesítette magát, a legfinomabb ételeket
fogyasztotta, elvégezte az ünnepi szertartásokat, majd ünnepi öltözetben
hálóházába lépett, lepihent fényes nyoszolyájára, álomra szenderedett, és ezt az
álmot álmodta:
Négy mahárádzsa nyoszolyástul
felemelte, a Himálajára vitte, a hatvan mérföld széles Manószilá-fennsíkon
letették egy hét mérföld magas szálafa tövében, és távolabb léptek. Ekkor
megjelentek a mahárádzsák hitvesei, az Anótatta-tóhoz vezették a királynét,
megfürösztötték minden emberi vétket lemosó vizében, égi köntösbe öltöztették,
illatszerekkel hintették be, égi virágokkal ékesítették, majd a közelben lévő
Ezüst-hegyen, a hegy belsejében, egy aranypalotában égi ágyat vetettek kelet
felé fordított fejrésszel, arra fektették a királynét.
Eközben a Bódhiszattva pompás
fehér elefánt alakjában a közeli Arany-hegyen legelészett. Onnét leereszkedve,
fellépkedett az Ezüst-hegyre, s észak felől közeledve, ezüstfonadék-színű
ormányában fehér lótuszt tartva, elefánttrombitálást hallatva, belépett az
aranypalotába, háromszor jobbról megkerülte anyja nyoszolyáját, majd megbökte
jobb oldalát, és úgy tűnt, hogy behatol méhébe. Így öltött újra testet a nyári
holdtölte ünnepén.
Reggel a királyné felébredt, és
elmondta a királynak, hogy mit álmodott. A király magához hívatta hatvannégy
legbölcsebb papját, zöld levelekkel és virágokkal behintett földön kényelmes
ülőhelyeket készíttetett nékik ünnepélyes szertartással, s mikor a papok helyet
foglaltak, arany- és ezüstedényeket töltetett meg vajban-mézben-cukorban főtt
tejberizzsel, arany- és ezüstfedővel fedve nyújtotta át nekik, viseletlen
ruhákkal, barna tehenekkel és egyéb ajándékokkal tisztelte meg őket. Miután
mindennémű kívánatos dologgal megtisztelte őket, elmondta az álmot, és
megkérdezte:
- Mi fog történni?
A papok így szóltak:
- Ne aggódj, mahárádzsa! Magzat
fogant királynéd méhében, és a magzat fiú lesz, nem lány. Fiad fog születni, s
ha otthonában marad, világhódító császár lesz belőle. Ha elhagyja otthonát, és
remeteségbe távozik, világot megvilágosító Buddha lesz belőle.
.................................................................................................................................................
Májá királyné tíz hónapig
hordozta méhében a Bódhiszattvát, mint edényben a szézámolajat. Mikor
terhességének végéhez közeledett, szülei házába kívánkozott, és szólt
Szuddhódana mahárádzsának:
- Felség, rokonaimhoz szeretnék
menni Dévadaha városba.
- Rendben van - egyezett bele a
király, és a Kapilavatthuból Dévadaha városba vezető utat elegyengette,
zászlókkal, lobogókkal és hordókba ültetett platánfákkal felékesítette, a
királynét aranyos hintóba ültette, ezer tanácsosát mellé rendelte, és nagy
kísérettel útnak indította.
A két város között, mindkét város
lakóinak tulajdonában, volt egy Lumbiní-liget nevű, kies szálafaerdő. Ebben az
időben minden fa virágpompában állt, tövétől az ágak hegyéig, s az ágak között
és a virágok körül ötszínű méhek raja és mindenféle madársereg röpködött, édes
daluk zsongott. Az egész Lumbiní-liget olyan volt, mint Indra isten égi kertje,
mint nagy hatalmú király vigalomra felkészített mulató csarnoka. Amikor a
királyné megpillantotta, kedve támadt sétálni a szálaerdőben. A tanácsosok
lesegítették a királynét, és bementek vele a szálaerdőbe. A királyné egy
hatalmas szálafa tövéhez lépett, és le akart törni egy gallyat. A szálafa ága
lehajlott, mint egy nádszál meghajló vége, úgyhogy a királyné kézzel elérte.
Kinyújtotta kezét, és megfogta az ágat. Eközben rájöttek a szülési fájdalmak. A
kísérő sokaság lepelt vont köré, és visszalépett. A szálafa ágába kapaszkodva,
álló helyzetben hozta világra a magzatot.
Ekkor négy szentséges
világteremtő Brahmá jelent meg, kezükben aranyhálóval. A Bódhiszattvát
felfogták az aranyhálóba, anyja elé helyezték, és így szóltak:
- Örvendezz, királyné, dicsőséges
fiad született!
Egy napon a Bódhiszattvának kedve
támadt kikocsikázni a palotája melletti parkba. Hívatta kocsisát, szólt neki:
- Fogj be a kocsiba!
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen. Minden ékességgel felékesítette a legszebbik, pompás kocsit,
befogott négy, lótuszszirom színű fehér paripát, és jelentkezett a
Bódhiszattvánál. A Bódhiszattva felült az istenek hintóihoz hasonló kocsira, és
elindult a parkba.
- Elérkezett Sziddhattha királyfi
megvilágosodásának ideje, mutassunk neki jelet! - szóltak az istenek. Egy
istenfiút átváltoztattak vénségtől roskatag, csorba fogú, ősz hajú, görnyedt,
botorkáló, botra támaszkodó, reszketeg aggastyánná, és elébe küldték. A
Bódhiszattva és kocsisa megpillantotta. Ekkor a Bódhiszattva - a
Mahápadána-szuttában megőrzött hagyomány szerint - megkérdezte kocsisától:
- Kedvesem, ki ez az ember? A
haja sem olyan, mint másnak!
Amikor a választ meghallotta,
összeszorult a szíve:
- Óh jaj, átkozott a születés, ha
a megszületőnek az öregséget is meg kell ismernie!
Megfordult, és visszatért
palotájába. A király megkérdezte:
- Mi történt, hogy fiam ilyen
hamar visszafordult?
- Roskatag aggastyánt látott,
felség, roskatag aggastyánt látott, és remeteségbe fog vonulni - szóltak.
- Miért akartok megölni? Tüstént
rendezzetek fiamnak színjátékokat! Ha szórakozásokban leli kedvét, nem gondol a
remeteségre - szólt a király, és megerősítette az őrséget. Minden irányban fél
mérföldenként őrszemeket állított.
Egy napon ismét kiment a parkba a
Bódhiszattva. Megpillantott egy beteget, akit az istenek varázsoltak elé.
Érdeklődött, mint előzőleg. Összeszorult szívvel fordult vissza, és bement a
palotába. A király tudakozódott, s ismét az említett módon rendelkezett.
Megerősítette az őrséget, minden háromnegyed mérföldre őrszemeket állított.
Ezután egy napon ismét kiment a
parkba a Bódhiszattva. Megpillantott egy halottat, akit az istenek varázsoltak
elé. Érdeklődött, mint előzőleg. Összeszorult szívvel fordult vissza, és bement
a palotába. A király tudakozódott, s ismét az említett módon rendelkezett.
Megerősítette az őrséget, minden mérföldre őrszemeket állított.
Ezután egy napon ismét kiment a
parkba a Bódhiszattva. Megpillantott egy remetét, egyszerű ruhában, hagyományos
öltözetében, akit az istenek varázsoltak elé. Megkérdezte kocsisától:
- Kedvesem, ki ez az ember?
Bár a kocsis a Buddha fellépése
előtt nem volt tisztában a remeteséggel és a remeteség érdemével, az istenek sugallatára
így válaszolt:
- Felség, ez remete - és
kifejtette a remeteség érdemét.
A Bódhiszattvában feltámadt az
érdeklődés a remeteség iránt, és azon a napon a parkban maradt.
.................................................................................................................................................
Ebben az időben történt, hogy
Szuddhódana mahárádzsa értesült róla, hogy [menye,] Ráhula anyja, fiat szült.
- Közöljétek az örömhírt fiammal!
- adta ki a parancsot.
Amikor a Bódhiszattva meghallotta,
így szólt:
- Ráhula született, bilincsem
született!
A király megérdeklődte:
- Mit mondott a fiam?
Fia szavait meghallva, így szólt:
- Nos, akkor mostantól fogva
legyen unokám neve Ráhula!
Ebben az időben történt, hogy egy
Kiszágótamí nevű, nemes származású hölgy palotája tetőteraszáról csodálta a
várost körbejáró Bódhiszattva szépségét és méltóságát, s gyönyörűségében és
lelkesedésében ezt a kinyilatkoztatást tette:
Boldog az apja
és anyja, akiknek ő a gyermekük,
és az az asszony is boldog, akinek ő a hitvese.
és az az asszony is boldog, akinek ő a hitvese.
Ennek hallatán a Bódhiszattva így
gondolkozott:
- Ez a nő azt mondja, hogy e szép
külső láttára megnyugszik az anya szíve, megnyugszik az apa szíve, megnyugszik
a hitves szíve. De vajon minek kell elnyugodnia ahhoz, hogy saját szívem is megnyugodjék?
Ekkor vágyaktól megcsömörlött
lelkében ez a gondolat támadt:
- A szenvedélyek tüzének
elnyugodtával nyugalom támad, a bűnök tüzének és balgaság tüzének elnyugodtával
nyugalom támad, gőg és tévhitek elnyugodtával, minden vágy és kín elnyugodtával
nyugalom támad. Ettől a nőtől bölcs tanítást tanultam. Hiszen én megnyugvást
keresve bolyongok. Most feladom a házban lakást; elmegyek, remeteségbe távozom,
hogy megnyugvást találjak. Ennek a nőnek pedig ezzel a fizetséggel fizetek
tanításáért.
Ekkor leakasztotta nyakából
százezret érő gyöngyfüzérét, és odaküldte Kiszágótamínak. Annak lelkét
boldogság töltötte el:
- Sziddhattha királyfi ajándékot
küld nekem, mert szíve felém fordult!
A Bódhiszattva nagy pompával és
fénnyel visszatért palotájába, és lehevert fényes nyoszolyájára. Eközben köréje
sereglettek tündérleány szépségű, tánchoz és énekhez mesterien értő, minden
ékszerrel felékesített asszonyai. Különféle zeneszerszámokat fogtak kezükbe, és
tánccal, énekkel, zenével igyekeztek szórakoztatni. De a Bódhiszattva vágyaktól
megcsömörlött lelkének nem szerzett örömet sem tánc, sem semmi más, és rövid
időre elszenderedett.
- Akinek kedvéért táncba és
énekbe fogtunk, az álomba merült. Minek fárasszuk magunkat tovább? - szóltak a
nők, földre dobálták a kezükben tartott zeneszerszámokat, és lefeküdtek. Az
illatos olajjal töltött mécsesek kihamvadtak. A Bódhiszattva felébredt, felült
nyoszolyáján, és ültében végignézett az asszonyokon, amint zeneszerszámaikat
szanaszét dobálva aludtak. Egyesek szájából nyál folyt, testüket váladék
szennyezte be, egyesek fogukat csikorgatták, egyesek horkoltak, egyesek
álmukban beszéltek, egyesek szája tátva volt, egyesekről lecsúszott a ruha, és
fedetlenül hagyta takarandó testrészeiket. Visszataszító megjelenésük láttán
még inkább elment a kedve minden gyönyörűségtől. Felékesített, díszes palotája,
Indra égi lakának hasonmása, olybá tűnt szemében, mintha szanaszét heverő
hullákkal borított dögtemető volna, és a lét minden formáját olyannak látta,
mintha lángokban álló ház volna.
- Ó jaj, minden undorító! Ó jaj,
minden visszataszító! - ejtette ki az igét, és végleg eltökélte, hogy
remeteségbe vonul.
- Még ma távoznom kell a nagy
eltávozásra - gondolta, felkelt fekhelyéről, az ajtóhoz lépett, és kiszólt:
- Ki van itt?
Fejét a küszöbre hajtva, ott
feküdt kocsisa, Cshanna.
- Én vagyok itt, uram, Cshanna -
szólt.
- Még ma távozni akarok a nagy
eltávozásra. Nyergelj fel egy lovat!
- Igen, felség - szólt, fogta a
lószerszámot, kiment az istállóba, és az illatos olajjal telt mécsesek fényénél
megpillantotta a virághímes baldachin alatt, ékes hídláson álló Kanthaka
paripát.
- Ma ezt a lovat kell
felnyergelnem - gondolta, és Kanthakát nyergelte fel. A ló nyergelés közben
észrevette:
- Ez a heveder igen szoros. Más
napokon, amikor a parkba mentünk sétalovaglásra, mintha nem is lett volna
rajtam heveder. Ma a nagy eltávozásra készül távozni rajtam gazdám!
Örvendezésében hangos nyerítéssel
nyerített fel. A hang az egész városon végigharsogott, az istenek azonban
elfojtották a hangot, és nem engedték, hogy valaki is meghallja.
A Bódhiszattva, miután Cshannának
utasítást adott, ezt gondolta:
- Közben megnézem fiamat.
Leszállt a kerevetről, Ráhula
anyjának lakosztályába ment, és kinyitotta a hálószoba ajtaját. A hálószobában
égett az illatos olajjal telt mécses. Ráhula anyja jázminvirághímes takaróval
borított nyoszolyáján aludt, kezét fia fején nyugtatva. A Bódhiszattva a
küszöbre lépett, megállt, elnézte őket:
- Ha elmozdítom a királyné kezét,
és ölembe veszem fiamat, a királyné felébred, és megnehezíti távozásomat. Majd
ha Buddha leszek, visszatérek, és megnézem őket.
Ezzel távozott a palotából.
[Buddha szól:]
- És ekkor, Aggivesszana, még
megvilágosodásom előtt, mielőtt még megvilágosodtam volna, mikor még csak
bódhiszattva voltam, ez a gondolatom támadt: "Az otthon rabság,
szemétgödör. A remeteség szabad levegő. Aki a házban marad, nem képes a
teljesen megigazult, teljesen megtisztult aszkétaéletnek eleget tenni. Jobb
lesz, ha most hajamat és szakállamat lenyírva, sárga ruhát öltve, otthonomból
az otthontalanságba távozom."
És egy idő múltán, még ifjúkorom
virágában, fejemen fényes fekete hajjal, boldog fiatalság gyönyörét élvezve,
férfikorom elején, síró és jajveszékelő szüleim akarata ellenére, hajamat és
szakállamat lenyírva, sárga ruhát öltve, otthonomból az otthontalanságba
távoztam. Remete lettem, s az igaz üdvöt keresve, a páratlan, legmagasabb rendű
nyugalom ösvényét kutatva, felkerestem Álára Kálámát. Álára Kálámához érkezve,
így szólítottam meg:
- Álára Káláma testvér, ezt a
tant és életmódot követve szeretnék aszkétaéletet élni.
Álára Káláma így válaszolt szavaimra:
- Maradj itt, tiszteletreméltó
úr! Ez a tan olyan, hogy értelmes ember rövid idő alatt felfogja, megérti és
magáévá teheti.
És én rövid idő alatt, igen hamar
felfogtam ezt a tant. Meggyőződtem róla, hogy mindent megtanultam, megismertem
és megértettem, amit a száj és beszéd közölhet: a tudás igéit és a régiek
igéit, én magam is, a többiek is.
Ekkor azonban ez a gondolatom
támadt: "Álára Káláma nem közölte velünk a teljes tant, ilyen
meggondolással: "Én felfogtam és megértettem, és egyedül magamévá tettem."
Álára Káláma bizonyára többet is tud erről a tanról." Álára Káláma elé
járultam, és elébe járulva, megkérdeztem:
- Káláma testvér, mennyiben
közölted velünk ezt a tant, úgy, ahogyan te magad felfogtad, megértetted és
magadévá tetted?
Ekkor Álára Káláma feltárta a
semmiség birodalmát. Ekkor azonban ez a gondolatom támadt: "Nemcsak Álára
Káláma tett szert bizonyosságra, én is szert tettem bizonyosságra. Nemcsak
Álára Káláma tett szert szilárdságra, én is szert tettem szilárdságra. Nemcsak
Álára Káláma tett szert felfogóképességre, én is szert tettem
felfogóképességre. Nemcsak Álára Káláma tett szert elmélyedésre, én is szert
tettem elmélyedésre. Nemcsak Álára Káláma tett szert bölcsességre, én is szert
tettem bölcsességre. Jobb lesz, ha ezt a tant, amelyről Álára Káláma így
beszél: "Én felfogtam és megértettem, és egyedül magamévá tettem",
megpróbálom saját erőmből elsajátítani." És rövid idő alatt, igen hamar
felfogtam, megértettem és magamévá tettem ezt a tant.
Ekkor ismét Álára Káláma elé
járultam, és elébe járulva, megkérdeztem:
- Káláma testvér, ebben áll ez a
tan, ahogyan te felfogtad, megértetted és magadévá tetted?
- Testvér, valóban ebben áll ez a
tan, ahogyan én felfogtam, megértettem és magamévá tettem.
- Testvér, ezt a tant most én is
ugyanúgy felfogtam, megértettem és magamévá tettem.
- Boldog vagyok, testvér,
szerencsés vagyok, testvér, hogy ilyen kiváló személyt tisztelhetek
aszkétatársamként. Ahogyan én felfogtam, megértettem, magamévá tettem és
hirdetem a tant, úgy fogtad fel, értetted meg és tetted magadévá te is; ahogyan
te felfogtad, megértetted és magadévá tetted a tant, úgy fogtam fel, értettem
meg, tettem magamévá és hirdetem én is. Ahogyan én ismerem a tant, úgy ismered
te is; ahogyan te ismered a tant, úgy ismerem én is. Amilyen én vagyok, olyan
vagy te is; amilyen te vagy, olyan vagyok én is. Jöjj, testvér, irányítsuk
ketten a tanítványokat!
Így tanítóm, Álára Káláma, engem,
tanítványát, magával egyenlőnek ismert el, és nagy tiszteletben részesített.
Ekkor azonban ez a gondolatom támadt: "Ez a tan nem vezet lemondáshoz,
vágytalansághoz, csillapodáshoz, megnyugváshoz, felismeréshez, megvilágosodáshoz,
nirvánához, csupán a semmiség birodalmába jutáshoz." És elégtelennek
találtam ezt a tant, elfordultam ettől a tantól, és távoztam.
Ekkor az igaz üdvöt keresve, a
páratlan, legmagasabb rendű nyugalom ösvényét kutatva, felkerestem Uddaka
Rámaputtát. [Megismétlődik a szöveg; "semmiség birodalma"
helyett most "sem tudat, sem öntudatlanság birodalma" szerepel.]
És elégtelennek találtam ezt a tant, elfordultam ettől a tantól, és távoztam.
Ekkor az igaz üdvöt keresve, a
páratlan, legmagasabb rendű nyugalom ösvényét kutatva, egyik helyről a másikra
vándoroltam Magadha tartományban, és Uruvélá település közelébe értem. Ott
gyönyörűséges tájra bukkantam, kies erdőségre, tiszta vizű, fürdésre alkalmas,
szívderítő folyóra, körös-körül mezőkre és szántóföldekre. Ekkor ez a
gondolatom támadt: "Valóban gyönyörűséges ez a táj: kies erdőség, tiszta
vizű, fürdésre alkalmas, szívderítő folyó, körös-körül mezők és szántóföldek.
Ennyi elég a tisztes családból származó, elmélyedésre vágyó embernek az
elmélyedésre." És ott maradtam, mondván: "Ennyi elég az
elmélyedésre." [...]
És ekkor ez a gondolatom támadt:
"Mi volna, ha fogaimat fogaimra szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz
tapasztva, elmém erejével visszafognám, elfojtanám, megbénítanám
gondolkozásomat?"
És ekkor fogaimat fogaimra
szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz tapasztva, elmém erejével visszafogtam,
elfojtottam, megbénítottam gondolkozásomat. És amikor fogaimat fogaimra
szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz tapasztva, elmém erejével visszafogtam,
elfojtottam, megbénítottam gondolkozásomat, veríték borította el hónom alját.
Mint amikor egy erős ember a gyengébb embert fejénél fogva megragadja, vagy
vállánál fogva megragadja, lefogja, fojtogatja, megbénítja, ugyanúgy
elborította a veríték hónom alját, amikor fogaimat fogaimra szorítva, nyelvemet
szájpadlásomhoz tapasztva, elmém erejével visszafogtam, elfojtottam,
megbénítottam gondolkozásomat. Akaratom ugyan szilárd és hajlíthatatlan volt,
felfogóképességem zavartalan és megingathatatlan, de testem ingatag maradt, nem
jutott nyugalomra ettől a fájdalmas önfegyelmezéstől. És az így keletkező
fájdalmas érzés nem tudta megkötni gondolkozásomat. [...]
Ekkor ez a gondolatom támadt:
"Mi volna, ha most lélegzetvétel nélküli révületbe merülnék?"
És visszatartottam a be- és
kilélegzést szájamon, orromon, fülemen át. És amikor visszatartottam a be- és
kilélegzést szájamon, orromon, fülemen át, őrjítő fájdalom támadt a fejemben.
Mintha egy erős ember kemény szíjköteggel korbácsolná a fejemet, olyan őrjítő
fájdalom támadt a fejemben, mikor visszatartottam a be- és kilélegzést
szájamon, orromon, fülemen át. Akaratom ugyan szilárd és hajlíthatatlan volt,
felfogóképességem zavartalan és megingathatatlan, de testem ingatag maradt, nem
jutott nyugalomra ettől a fájdalmas önfegyelmezéstől. És így a keletkező
fájdalmas érzés nem tudta megkötni gondolkozásomat. [...]
Ekkor ez a gondolatom támadt:
"Mi volna, ha csak kevés, kevés táplálékot vennék magamhoz, egy-egy
maroknyit, hol babpépet, hol borsópépet, hol lencsepépet?" És csak kevés,
kevés táplálékot vettem magamhoz, egy-egy maroknyit, hol babpépet, hol
borsópépet, hol lencsepépet. És amikor csak kevés, kevés táplálékot vettem
magamhoz, egy-egy maroknyit, hol babpépet, hol borsópépet, hol lencsepépet,
testem rendkívül lesoványodott. Karom és lábszáram olyan lett ettől a szűkös
táplálkozástól, mint a nádszál, vagy lián szára. Ülepem olyan lett ettől a
szűkös táplálkozástól, mint a teve patája. Hátgerincem kiugró csigolyáival
olyan lett ettől a szűkös táplálkozástól, mint golyók füzére. Bordáim úgy
meredtek ettől a szűkös táplálkozástól, mint rozzant ház tetőgerendái
meredeznek. Szemüregem mélyén a beesett szemgolyók úgy ültek ettől a szűkös
táplálkozástól, mint mély kút fenekén megcsillanó víztükör. Fejbőröm ráncos és
aszott lett ettől a szűkös táplálkozástól, ahogyan a száráról levágott tök
megráncosodik és összeaszik a széltől és a nap hevétől. És amikor a hasamat
megtapintottam, a gerincemet érintettem, és amikor a gerincemet megtapintottam,
a hasamat érintettem, olyan közel került egymáshoz a hasam és a gerincem ettől
a szűkös táplálkozástól. És amikor vizeletemet és székletemet akartam üríteni,
előrebuktam ettől a szűkös táplálkozástól. Hogy testemet erősítsem, kezemmel
dörzsöltem tagjaimat; és miközben kezemmel dörzsöltem tagjaimat, elcsenevészedett
szőrzetem kihullott a dörzsöléstől ettől a szűkös táplálkozástól.
Amikor az emberek láttak, így
szóltak: "Megkékült Gótama remete!" Mások így szóltak: "Nem
megkékült Gótama remete, megbarnult Gótama remete!" Ismét mások így
szóltak: "Nem megkékült Gótama remete, és nem megbarnult Gótama remete,
megsárgult Gótama remete!" Ennyire kikezdte tiszta, világos testszínemet
ez a rendkívül szűkös táplálkozás.
Ekkor ez a gondolatom támadt:
"Minden fájdalmas, gyötrő, keserű érzés közül, amelyet remeték és papok a
múltban átéltek, ez a legnagyobb; tovább nem fokozható. És minden fájdalmas,
gyötrő, keserű érzés közül, amelyet remeték és papok a jövőben át fognak élni,
ez a legnagyobb; tovább nem fokozható. És minden fájdalmas, gyötrő, keserű
érzés közül, amelyet remeték és papok a jelenben átélnek, ez a legnagyobb;
tovább nem fokozható. Mégis e keserves önsanyargatás nem segít hozzá a nemes
megismerés és tisztánlátás földöntúli üdvéhez. Bizonyára más út vezet a
megvilágosodáshoz."
Ekkor ez a gondolatom támadt:
"Emlékszem, hogy egyszer, miközben atyám, Szakka, mezei munkában
szorgoskodott, én egy gránátalmafa hűs árnyékában ültem, és minden vágytól
távol, minden bajtól távol, eltávolodásom szülte, elmélkedve elgondolkozó,
boldog örömben az első révület (dzshána) állapotába jutottam. Bizonyára ez az
út vezet a megvilágosodáshoz." [...]
Ekkor ez a gondolatom támadt:
"Ezt a boldogságot nem könnyen lehet elérni ilyen mérhetetlenül legyengült
testtel. Jobb lesz, ha ismét elegendő táplálékot veszek magamhoz, főtt rizst
fogyasztok." Ekkor ismét elegendő táplálékot vettem magamhoz, főtt rizst
fogyasztottam.
Ebben az időben öt szerzetes
volt, akik követőimül szegődtek, mondván: "Ha Gótama remete valamilyen
felismerésre jut, közölni fogja velünk." De amikor ismét elegendő táplálékot
vettem magamhoz, főtt rizst fogyasztottam, akkor ez az öt szerzetes elfordult
tőlem és otthagyott: "Gótama remete falánk lett, felhagyott az
igyekezettel, falánkságba merült."
Amikor ismét elegendő táplálékot
vettem magamhoz, megerősödtem, és minden vágytól távol, minden bajtól távol,
eltávolodásom szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben az első révület
állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg
gondolkozásomat.
Az elmélkedést és gondolkozást
feladva, elértem a belső nyugalmat, az érzések egybeolvadását, az elmélkedés és
gondolkozás nélküli, feloldódásból fakadó, boldog örömet; a második révület
állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg
gondolkozásomat.
Az örömről is lemondva, egykedvűen,
az emlékezést és tudatot összpontosítva azt a boldogságot éreztem testemben,
amelyről az igaz emberek ezt mondják: "Az egykedvűen emlékező boldogan
él." Így a harmadik révület állapotába jutottam. És az így keletkező
boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
A boldogságon és a szenvedésen
túllépve, az egykori vidámság és bánat megsemmisítése után elértem a szenvedés
nélküli, boldogság nélküli, egykedvű és tiszta emlékezést; a negyedik révület
állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg
gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott
elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten, szelíd, készséges,
szilárd, nyugodt lélekkel, korábbi létezéseim visszaemlékező felismerésére
irányítottam gondolataimat. Visszaemlékeztem sok különböző korábbi létezésemre,
ilyeténképpen: egy életre, két életre, három életre, négy életre, öt életre,
tíz életre, húsz életre, harminc életre, negyven életre, ötven életre, száz
életre, ezer életre, százezer életre, majd világkorok keletkezésének
időszakaira, majd világkorok pusztulásának időszakaira, majd világkorok
pusztulása és keletkezése közötti időszakokra. "Ott voltam, ez volt a
nevem, ebben a családban, ebben a kasztban születtem, ez volt a foglalkozásom,
ilyen örömet és bánatot értem, így végeztem életemet, onnan távozva amott
születtem újra." Így emlékeztem vissza sok különböző korábbi létezésemre,
azok formájára és jellegére. Először ez a tudás világosodott meg bennem az
éjszaka első óráiban. Lankadatlan buzgalmam nyomán eloszlott a tudatlanság,
megjelent a tudás, eloszlott a homály, megjelent a világosság. És az így
keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott
elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten, szelíd, készséges,
szilárd, nyugodt lélekkel az élőlények távozásának és újraszületésének
felismerésére irányítottam gondolataimat. Emberi korlátokon túlpillantó,
megtisztult, égi látásommal láttam távozni és újraszületni az élőlényeket,
közönségeseket és kiválókat, szépeket és rútakat, boldogokat és
boldogtalanokat, amint tetteiknek megfelelően térnek vissza: "Ezek a
kedves lények tetteikben a rosszat követik, szavaikban a rosszat követik,
gondolataikban a rosszat követik, a helyeset ócsárolják, helytelen nézeteket
táplálnak, helytelen nézetek szerint cselekszenek. Testük pusztulása után,
haláluk után rossz útra kerülnek, gonosz ösvényre, mélységbe, pokolra buknak.
Amazok a kedves lények viszont tetteikben a jót követik, szavaikban a jót
követik, gondolataikban a jót követik, nem ócsárolják a helyeset, helyes
nézeteket táplálnak, helyes nézetek szerint cselekszenek. Testük pusztulása
után, haláluk után jó útra kerülnek, égi világba jutnak." Emberi
korlátokon túlpillantó, megtisztult, égi látásommal így láttam távozni és
újraszületni az élőlényeket, közönségeseket és kiválókat, szépeket és rútakat,
boldogokat és boldogtalanokat, amint tetteiknek megfelelően térnek vissza.
Másodszorra ez a tudás világosodott meg bennem az éjszaka középső óráiban.
Lankadatlan buzgalmam nyomán eloszlott a tudatlanság, megjelent a tudás,
eloszlott a homály, megjelent a világosság. És az így keletkező boldogság
érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott
elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten, szelíd, készséges,
szilárd, nyugodt lélekkel, az indulatok legyőzésére irányítottam gondolataimat.
"Ez a szenvedés" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez a
szenvedés oka" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez a
szenvedés megszüntetése" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez
a szenvedés megszüntetéséhez vezető út" - értettem meg a valóságnak
megfelelően. "Ezek az indulatok" - értettem meg a valóságnak
megfelelően. "Ez az indulatok oka" - értettem meg a valóságnak
megfelelően. "Ez az indulatok megszüntetése" - értettem meg a
valóságnak megfelelően. "Ez az indulatok megszüntetéséhez vezető út"
- értettem meg a valóságnak megfelelően.
Amikor ezt felismertem, amikor
ezt megláttam, gondolataim megszabadultak a kívánságok indulatától,
megszabadultak a létezés indulatától, megszabadultak a tudatlanság indulatától.
Felismertem: "A megváltás a megváltottban van." Megértettem:
"Legyőztem a születést, beteljesítettem az aszkétaéletet, elvégeztem
munkámat, többé nem kell e világra kerülnöm." Harmadszorra ez a tudás
világosodott meg bennem az éjszaka utolsó óráiban. Lankadatlan buzgalmam nyomán
eloszlott a tudatlanság, megjelent a tudás, eloszlott a homály, megjelent a
világosság. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat,
Aggivesszana.
Ebben az időben a magasztos
Buddha Uruvélában, a Nérandzsará folyó partján, a bódhifa tövében ült, miután a
megvilágosodása bekövetkezett. És a Magasztos keresztbe tett lábbal ült a
bódhifa tövében hét napig egyfolytában, a megvilágosodás boldogságában. [...]
Hét nap elmúltával a Magasztos
visszatért révületéből, és a fa tövéből átment egy adzsapála vadfügefa alá.
Odaérve, leült az adzsapála vadfügefa tövében.
Miközben a Magasztos egyedül,
magában ült ott, ez a gondolata támadt:
- Ez a tan mély, nehezen
felfogható, nehezen érthető, nyugalmat adó, magasrendű, ésszel fel nem érhető,
titkos, csak bölcseknek szóló. Számomra világos lett. Ám az emberek vágyaik
rabjai, vágyaikon csüggenek, vágyaikat élvezik. Ezért az emberek, akik vágyaik
rabjai, vágyaikon csüggenek, vágyaikat élvezik, nem fogják megérteni az okok és
okozatok láncolatának összefüggését, nem fogják megérteni a létcsírák
kioltását, az érzelmek elvetését, a létszomj elfojtását, a szenvedély
eltávoztatását, a nyugalmat, a nirvánát. Ha tehát hirdetni fogom a tant, és a
többi ember nem érti meg tanításomat, csak baj háramlik belőle rám, fölösleges
fáradság háramlik belőle rám.
És ekkor ez az addig nem hallott
vers ötlött fel a Magasztos előtt:
Nehezen jöttem én is rá, másnak
hiába mondanám.
A gonoszság, a gyűlölség elzárja más elől a Tant.
A gonoszság, a gyűlölség elzárja más elől a Tant.
Ár ellen úszó, mély, titkos, alig
látszó szikrányi fény;
a gonoszság sötétsége nem hagyja megpillantani.
a gonoszság sötétsége nem hagyja megpillantani.
Mikor a Magasztos mindezt
végiggondolta, úgy döntött, hogy megmarad magányában, és nem fogja hirdetni a
Tant. Ám ekkor Brahmá, a Teremtő, gondolata erejével meglátta a Magasztos
elhatározását, és ezt gondolta:
- Óh jaj, a világra romlás vár, a
világra pusztulás vár, ha a Beérkezett, a Szentséges, a Tökéletesen
Megvilágosult úgy dönt, hogy megmarad magányában, és nem fogja hirdetni a Tant!
Ekkor Brahmá, a Teremtő, elhagyta
a brahmanvilágot, és megjelent a Magasztos előtt, annyi idő alatt, ameddig egy
erős ember kinyújtja behajlított karját, vagy behajlítja kinyújtott karját. És
Brahmá, a Teremtő, felső ruháját fél vállán átvetve, összetett kézzel meghajolt
a Magasztos felé, és így szólította meg a Magasztost:
- Uraim, a Magasztosnak hirdetnie
kell a Tant! A Megvilágosultnak hirdetnie kell a Tant! Vannak lények, akiknek
lelki szemeit alig fedi por, de ha nem hallják a Tant, akkor nem érik el a
megváltást. Ezek meg fogják érteni a Tant.
Így beszélt Brahmá, a Teremtő,
majd így folytatta:
Magadha földjén ezelőtt a tiszta
Tant
gyarló személyek tanították tévesen.
Halhatatlanság kapuját te tárd ki most!
Hallják világosan a tiszta, szent igét!
gyarló személyek tanították tévesen.
Halhatatlanság kapuját te tárd ki most!
Hallják világosan a tiszta, szent igét!
Ki hegytetőre, fel a sziklabércre
jut,
fentről körülnéz az alanti tájakon.
Te mindent-látó, te is így tekints alá
az igazság várfokáról a szenvedő,
szakadatlanul születő-kiszenvedő
lényekre, mert te legyőzted a szenvedést.
fentről körülnéz az alanti tájakon.
Te mindent-látó, te is így tekints alá
az igazság várfokáról a szenvedő,
szakadatlanul születő-kiszenvedő
lényekre, mert te legyőzted a szenvedést.
Kelj fel, te nagy csata vitézi
győztese!
Járd a világot, seregek vezére!
Tanítsd a Tant, magasztos Szent!
Lesznek, akik megértenek.
Járd a világot, seregek vezére!
Tanítsd a Tant, magasztos Szent!
Lesznek, akik megértenek.
És másodszor is így beszélt
Brahmá, a Teremtő [megismételve]. És harmadszor is így beszélt Brahmá, a
Teremtő [megismételve].
Ekkor Brahmá buzdítása hallatán a
Magasztos végigtekintett a világon Buddha-pillantással, az élőlények iránti
részvéttől eltelve. És amikor a Magasztos végigtekintett a világon
Buddha-pillantással, látott olyanokat, akiknek szemeit alig fedte por, és
látott olyanokat, akiknek szemeit sűrű por fedte. Látott éles elméjű lényeket
és tompa elméjű lényeket, jóakaratú lényeket és rosszakaratú lényeket, könnyen
taníthatókat és nehezen taníthatókat, akik közül némelyik látta az eljövendő
életek és a bűn veszedelmét. Éppúgy, mint ahogy kék lótuszok vagy fehér
lótuszok vagy rózsaszín lótuszok tavában némelyik kék lótusz vagy fehér lótusz
vagy rózsaszín lótusz a víz fenekén gyökerezik, a vízben nyúlik fel, de nem
emelkedik a víz színe fölé, hanem a víz alatt rejtve növekszik; és némely más
kék lótusz vagy fehér lótusz vagy rózsaszín lótusz a víz fenekén gyökerezik, a
vízben nyúlik fel és a víz színéig emelkedik; és némely más kék lótusz vagy
fehér lótusz vagy rózsaszín lótusz a víz fenekén gyökerezik, a vízben nyúlik
fel, és kiemelkedik a vízből, és virágával nem érinti a vizet - ugyanúgy látott
a Magasztos olyanokat, amikor végigtekintett a világon Buddha-pillantással,
akiknek szemeit alig fedte por, és látott olyanokat, akiknek szemeit sűrű por
fedte; látott éles elméjű lényeket és tompa elméjű lényeket, jóakaratú lényeket
és rosszakaratú lényeket, könnyen taníthatókat és nehezen taníthatókat, akik
közül némelyik látta az eljövendő életek és a bűn veszedelmét. És amikor a
Magasztos mindezt látta, így válaszolt Brahmának, a Teremtőnek:
Halhatatlanság kapuja kitárva.
Kinek füle van, fogadja be hittel.
Azért vártam a Tan igéivel, hogy
fölös vesződség ne legyen szavamból.
Kinek füle van, fogadja be hittel.
Azért vártam a Tan igéivel, hogy
fölös vesződség ne legyen szavamból.
Ekkor Brahmá, a Teremtő,
megértette:
- A Magasztos eleget tesz
kérésemnek, hirdetni fogja a Tant.
Meghajolt a Magasztos előtt, jobb
kéz felől megkerülte, és eltűnt.
Ekkor a Magasztos így
gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant?
Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Itt van Álára Káláma, aki okos,
bölcs, tudós. Elméje szemeit régóta alig fedi por. Mi volna, ha először Álára
Kálámának hirdetném a Tant? Ő könnyűszerrel meg fogja érteni ezt a tanítást.
Ekkor egy láthatatlan istenség
így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, Álára Káláma hét nappal
ezelőtt meghalt.
Ekkor a Magasztos felfogta
elméjében: "Álára Káláma hét nappal ezelőtt meghalt." És a Magasztos
ezt gondolta:
- Álára Káláma fennkölt lelkű
személy volt. Ha hallotta volna tanításomat, könnyűszerrel megértette volna.
Ekkor a Magasztos így
gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant?
Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Itt van Uddaka Rámaputta, aki
okos, bölcs, tudós. Elméje szemeit régóta alig fedi por. Mi volna, ha először
Uddaka Rámaputtának hirdetném a Tant? Ő könnyűszerrel meg fogja érteni ezt a
tanítást.
Ekkor egy láthatatlan istenség
így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, Uddaka Rámaputta tegnap
este meghalt.
Ekkor a Magasztos felfogta
elméjében: "Uddaka Rámaputta tegnap este meghalt." És a Magasztos ezt
gondolta:
- Uddaka Rámaputta fennkölt lelkű
személy volt. Ha hallotta volna tanításomat, könnyűszerrel megértette volna.
Ekkor a Magasztos így
gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant?
Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Az öt szerzetes szolgálatomra
volt, gondoskodtak rólam önsanyargatásom idején. Mi volna, ha először az öt
szerzetesnek hirdetném a Tant?
Ekkor a Magasztos így
gondolkozott:
- Vajon hol tartózkodik most az
öt szerzetes?
És a Magasztos emberfeletti,
isteni, világos látásával meglátta, hogy az öt szerzetes Benáresz mellett, az
Iszipatana vadaskertben tartózkodik. És amikor a Magasztos elegendőnek látta az
Uruvélában töltött időt, elindult Benáreszbe. Félúton a bódhifa és Gajá között
találkozott egy Upaka nevű meztelen remetével. Amikor megpillantotta a
Magasztost, megszólította:
- Testvérem, vonásaid nyugalomról
tanúskodnak, arcszíned derült, tiszta. Kinek indítására távoztál a remeteségbe,
testvérem? Ki a mestered? Kinek a tanítását követed?
A Magasztos így válaszolt Upaka
szavaira:
- Mindent legyőztem, felismertem
mindent.
Lepergett rólam a világ hatalma.
Elhagytam mindent, el az élet szomját,
segítő nélkül, a saját erőmből.
Lepergett rólam a világ hatalma.
Elhagytam mindent, el az élet szomját,
segítő nélkül, a saját erőmből.
Nincs szükségem tanítóra. Hozzám
hasonló senki sincs.
Istenek és halandók közt vetélytársat nem ismerek.
Istenek és halandók közt vetélytársat nem ismerek.
Én vagyok a világ szentje. A
legfőbb mester én vagyok.
Világosságra ébredtem, lehűltem és kihamvadtam.
Világosságra ébredtem, lehűltem és kihamvadtam.
Benáreszbe megyek, s útnak
indítom a Tan kerekét.
A vak világban döndüljön halhatatlanság dobszava!
A vak világban döndüljön halhatatlanság dobszava!
- Testvér, ezek szerint azt
vallod magadról, hogy te vagy a Szent, a Győztes?
- A győztes az, aki, mint én,
úrrá lett indulatain.
Legyőztem minden bajt és bűnt; így, Upaka, Győztes vagyok.
Legyőztem minden bajt és bűnt; így, Upaka, Győztes vagyok.
E szavakra így válaszolt Upaka, a
meztelen remete:
- Ám legyen, testvér!
Megcsóválta a fejét, és másik
úton indult tovább.
A Magasztos egyik helyről a másik
helyre vándorolva, megérkezett Benáreszbe, az Iszipatana vadaskertbe, ahol az
öt szerzetes tartózkodott. Az öt szerzetes messziről megpillantotta a közeledő
Magasztost. Amikor megpillantották, megtárgyalták egymással:
- Testvérek, ott jön Gótama
remete, aki bőségben él, feladta az önmegtartóztatást, és bővelkedő életre tért
át. Ne üdvözöljük, és ne álljunk fel ültünkből, amikor közelünkbe ér, és ne
vegyük át kezéből alamizsnás szilkéjét és felsőruháját. Csupán egy széket
tegyünk ide, és ha akarja, leülhet.
Ám amikor a Magasztos közelebb
ért az öt szerzeteshez, az öt szerzetes nem tartotta be megállapodását. Elébe
mentek a Magasztosnak, hogy fogadják. Egyikük alamizsnás szilkéjét és
felsőruháját vette át, másik ülőhelyet készített neki, harmadik lábmosáshoz
hozott vizet, zsámolyt és törülközőt. Ekkor a Magasztos leült az odakészített
székre, és miután leült, megmosta lábát. Ekkor a szerzetesek nevén szólították
a Magasztost, és Testvérnek nevezték. Ám amikor így szólították meg, a
Magasztos ezt mondta az öt szerzetesnek:
- Szerzetesek, ne szólítsátok
nevén a Beérkezettet, és ne nevezzétek Testvérnek. Szerzetesek, a Beérkezett
maga a tökéletes, szentséges Megvilágosult. Halljátok meg, szerzetesek!
Megtaláltam a halhatatlanságot, és megismertetem veletek; hirdetem nektek a
Tant. Ha az általam kijelölt útra léptek, hamarosan eljuttok az igazsághoz,
magatoktól megismeritek, és szemtől szembe láthatjátok. Eléritek a szent élet
legmagasabb célkitűzését, amelynek kedvéért tisztes családok fiai remeteségbe
és otthontalanságba távoznak.
Amikor a Magasztos így beszélt,
az öt szerzetes így szólt hozzá:
- Gótama testvér,
önsanyargatásoddal, megtartóztatásoddal, fogadalmaiddal nem tudtál szert tenni
emberfölötti erőre, vagy tökéletes és szentséges ismeret és látás hatalmára.
Most, amikor feladtad az önmegtartóztatást és bőségben élsz, bővelkedő életre
tértél át, hogyan tudnál szert tenni emberfölötti erőre, vagy tökéletes és
szentséges ismeret és látás hatalmára?
Amikor az öt szerzetes így
beszélt, a Magasztos így szólt hozzájuk:
- Szerzetesek, a Beérkezett nem
él bőségben, nem adta fel az önmegtartóztatást, nem tért át bővelkedő életre. A
Beérkezett maga a tökéletes, szentséges Megvilágosult. Halljátok meg,
szerzetesek! Megtaláltam a halhatatlanságot, és megismertetem veletek; hirdetem
nektek a Tant. Ha az általam kijelölt útra léptek, hamarosan eljuttok az
igazsághoz, magatoktól megismeritek, és szemtől szembe láthatjátok. Eléritek a
szent élet legmagasabb célkitűzését, amelynek kedvéért tisztes családok fiai
remeteségbe és otthontalanságba távoznak.
[A párbeszéd még kétszer
megismétlődik.]
- És én erre a belátásra, erre a felismerésre
jutottam: "Gondolataim felszabadulása nem mehet veszendőbe. Ez az utolsó
születésem; többször nem fogok újjászületni."
Így beszélt a Magasztos, és az öt
szerzetes örömmel és egyetértéssel hallgatta meg a Magasztos beszédét. [...]
És a Magasztos így szólt:
- Jöjjetek, szerzetesek! A Tant
világosan kinyilatkoztattam. Járjatok a szentség útján, hogy minden
szenvedésnek véget vessetek!
Így történt e tiszteletreméltó
személyek tanítvánnyá avatása. Így ebben az időben hat Tökéletes volt a földön.
Ebben az időben élt Benáreszben egy Jasza nevű, tisztes családból származó, jó nevelésű ifjú, egy kereskedő céhmester fia. Három palotája volt, egy téli, egy nyári és egy az esős évszakra. Az esős évszakra szolgáló palotából, ahol zeneszerszámokhoz értő nők vették körül, négy hónapon keresztül nem mozdult ki. Egyszer azonban Jasza nemesifjú, akinek az öt érzékszerv minden gyönyörűsége rendelkezésére állott, birtokában volt, szórakozására szolgált, a megszokottnál hamarabb tért nyugovóra. Utána környezete is nyugovóra tért. Egész éjszaka égett egy olajmécses.
Ekkor azonban Jasza nemesifjú a
megszokottnál hamarabb ébredt fel, és alva találta környezetét. Egyik nőnek
hóna alatt volt a lant, annak a nyaka alatt volt a dob, annak a hóna alatt volt
a csörgőtányér, annak a haja szétzilálódott, annak a nyála folyt, némelyek
álmukban beszéltek. Mintha dögtemetőbe vetődött volna. A látvány feltárta
előtte a lét nyomorát, és csömör fogta el szívét. És ekkor Jasza nemesifjú ezt
a kijelentést tette:
- Óh jaj, minden undorító! Óh
jaj, minden visszataszító!
Ekkor Jasza nemesifjú felhúzta
aranysaruját, és lakosztálya ajtaja felé indult. Emberfölötti lények kitárták
előtte az ajtót, hogy senki se tartsa vissza Jasza nemesifjút, amikor
otthonából az otthontalanságba készül távozni. Ekkor Jasza nemesifjú a
városkapu felé indult. Emberfölötti lények kitárták előtte a kaput, hogy senki
se tartsa vissza Jasza nemesifjút, amikor otthonából az otthontalanságba készül
távozni.
Ekkor Jasza nemesifjú az
Iszipatana vadaskert felé indult. Ez idő tájt a Magasztos kora hajnalban
felkelt, és a szabadban sétált. A Magasztos messziről megpillantotta a közeledő
Jasza nemesifjút. Amikor meglátta, félbeszakította sétáját, és leült az
odakészített székre. Ekkor Jasza nemesifjú a Magasztos közelében megismételte a
mondást:
- Óh jaj, minden undorító! Óh
jaj, minden visszataszító!
Ekkor a Magasztos így szólt Jasza
nemesifjúhoz:
- Jasza, itt semmi sem undorító,
itt semmi sem visszataszító. Jöjj, Jasza, ülj le, oktatni foglak a tanra.
Jasza nemesifjú megörvendett, és
megnyugodott: "Itt semmi sem undorító, itt semmi sem visszataszító!"
Levetette aranysaruját, és a Magasztos elé járult. Odaérve, köszöntötte a
Magasztost, és leült előtte. A Magasztos sorjában beszélt a dolgokról az előtte
ülő Jasza nemesifjúnak, következőképpen: beszélt az adakozásról, az
erkölcsösségről, az égről, a vágyak terhéről, ürességéről, gyötrelmességéről, a
vágytalanság üdvéről. Amikor a Magasztos látta, hogy Jasza nemesifjú elméje
tiszta, befogadóképes, előítéletmentes, érdeklődő, jószándékú, akkor feltárta
előtte azt, ami a Buddhák alapvető tanítása: a szenvedést, annak okát,
megszüntetését, az ahhoz vezető utat. És miként a tiszta, folttalan szövet
könnyen magába szívja a festéket, éppolyan tisztán, világosan megnyílt a szeme
Jasza nemesifjúnak a Tan befogadására ott ültében: "Mindennek, ami
keletkezik, meg is kell szűnnie."
Eközben azonban Jasza nemesifjú
anyja felment a palotába, és nem találta Jasza nemesifjút. Indult a
családapához, a céhmesterhez, s odaérve, szólt a családapának, a céhmesternek:
- Családapa, nem találom a
fiadat, Jaszát!
Ekkor a családapa, a céhmester,
lovas küldöncöket indított a négy égtáj felé, ő maga pedig Iszipatana felé
indult. Itt a családapa, a céhmester, észrevette az aranysaru nyomát, s amint
észrevette, elindult a nyomokon.
A Magasztos messziről
megpillantotta a közeledő családapát, a céhmestert. Amikor meglátta, ezt
gondolta:
- Jobb lesz, ha most olyan
varázslatot művelek, hogy a családapa, a céhmester, itt ültében ne lássa a
szintén itt ülő Jasza nemesifjút.
Ekkor a Magasztos ilyen
varázslatot művelt.
És a családapa, a céhmester, a
Magasztos elé járult. Odaérve, megszólította a Magasztost:
- Uram, nem látta-e a Magasztos
Jasza nemesifjút?
- Ülj le, családapa! Lehetséges,
hogy itt ültödben meglátod a szintén itt ülő Jasza nemesifjút.
A családapa, a céhmester,
megörvendett és megnyugodott:
- Talán itt ültömben meglátom a
szintén itt ülő Jasza nemesifjút!
Köszöntötte a Magasztost, és
leült előtte. A Magasztos sorjában beszélt a dolgokról az előtte ülő családapának,
a céhmesternek, következőképpen: beszélt az adakozásról, az erkölcsösségről, az
égről, a vágyak terhéről, ürességéről, gyötrelmességéről, a vágytalanság
üdvéről. És a családapa, a céhmester, megismerte a Tant, felfogta a Tant,
megértette a Tant, átkelt a kételyeken, bizonytalansága elmúlt, tudása bővült,
semmi másban nem bízott, és így beszélt a Magasztoshoz:
- Pompás, uram! Pompás, uram!
Uram, mint hogyha valaki talpára állítaná a megfordítottat, kitakarná a
letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben, hogy
akinek van szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden
oldalról a Magasztos. Uram, én most a Magasztoshoz folyamodom oltalomért, és a
Tanhoz, és a szerzetesek gyülekezetéhez. Fogadjon el a Magasztos a mai naptól
életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így ő volt az első világi hívő,
aki a hármas fogadalmat kimondta.
Miközben a Magasztos az atyát a
Tanra oktatta, Jasza nemesifjú a meglátott, megismert felemelkedésről elmélkedett,
és elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról. Ekkor a
Magasztos ezt gondolta:
- Miközben az atyát a Tanra
oktattam, Jasza nemesifjú a meglátott, megismert felemelkedésről elmélkedett,
és elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról. Lehetetlen,
hogy ezek után Jasza nemesifjú visszatérjen a hívságokhoz, és élvezze az
életet, mint ezelőtt, amíg otthonában élt. Nos, most inkább feloldom a
varázslatot.
Ekkor a Magasztos feloldotta a
varázslatot. A családapa, a céhmester, meglátta az ott ülő Jasza nemesifjút.
Amikor meglátta, így szólt Jasza nemesifjúhoz:
- Jasza, édes fiam, anyádat
elemészti a szomorúság, bánat. Add vissza anyádnak életét!
Ekkor Jasza nemesifjú a
Magasztosra tekintett. A Magasztos így beszélt a családapához, a céhmesterhez:
- Családapa, azt gondolod, hogy
Jasza a kívülállók tudásával, a kívülállók látásával fogta fel a Tant, úgy,
mint te? Mialatt ő a meglátott, megismert felemelkedésről elmélkedett, azalatt
elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról. Lehetséges-e,
hogy ezek után Jasza visszatérjen a hívságokhoz, és élvezze az életet, mint
ezelőtt, míg otthonában élt?
- Nem lehetséges, uram.
- Valóban, családapa, Jasza
nemesifjú először a kívülállók tudásával, a kívülállók látásával fogta fel a
Tant, úgy, mint te, de mialatt a meglátott, megismert felemelkedésről
elmélkedett, azalatt elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a
ragaszkodásról. Lehetetlen, hogy ezek után Jasza nemesifjú visszatérjen a
hívságokhoz, és élvezze az életet, mint ezelőtt, amíg otthonában élt.
- Uram, nyereség Jasza
nemesifjúnak, nagy szerencse Jasza nemesifjúnak, hogy Jasza nemesifjú elméje
megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról. Fogadja el
meghívásomat a Magasztos ma ebédre Jasza nemesifjúval, mint kísérő
szerzetessel!
A Magasztos hallgatással fejezte
ki beleegyezését.
Amikor a családapa céhmester
megértette a Magasztos beleegyezését, felállt ültéből, elköszönt a
Magasztostól, jobb kéz felől megkerülte, és távozott. Röviddel a családapa céhmester
távozása után Jasza nemesifjú a Magasztoshoz fordult:
- Szeretném a Magasztostól
elnyerni a felavatást és a felvételt a Rendbe.
- Jöjj, szerzetes! - szólt a
Magasztos. - A Tant teljességében kifejtettem neked. Élj önmegtartóztató
életet, hogy örökre véget vess a szenvedésnek!
Így történt a tiszteletreméltó
Jasza felvétele a rendbe.
Így ebben az időben hét Tökéletes
volt a földön.
Délelőtt a Magasztos felöltözött,
magához vette felsőruháját és alamizsnás szilkéjét, és a tiszteletreméltó
Jaszával, mint kísérő szerzetessel, elindult a családapa céhmester házába.
Odaérve, leült az előkészített székre. Ekkor a tiszteletreméltó Jasza anyja és
volt felesége a Magasztos elé járult. Odaérve, köszöntötték a Magasztost, és
leültek előtte. A Magasztos sorjában beszélt nekik a dolgokról, a
következőképpen: beszélt az adakozásról, az erkölcsösségről, az égről, a vágyak
terhéről, ürességéről, gyötrelmességéről, a vágytalanság üdvéről. És tisztán,
világosan megnyílt a szemük a Tan befogadására ott ültükben. És így szóltak a
Magasztoshoz:
- [...] Uram, mi most a
Magasztoshoz folyamodunk oltalomért, és a Tanhoz, és a szerzetesek
gyülekezetéhez. Fogadjon el a Magasztos a mai naptól életünk végéig világi
tisztelőiül, akik hozzá folyamodunk oltalomért!
Így ők voltak az első női világi
hívők, akik a hármas fogadalmat kimondták.
Ebben az időben a Magasztos népes
gyülekezet körében ült, és a Tant fejtegette a királynak és kíséretének. Ekkor
Dévadatta felállt ülőhelyéről, és felsőruháját fél vállán átvetve, összetett
kézzel meghajolt a Magasztos felé, és így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, a Magasztos már
elgyengült, megöregedett, megvénült, útját végigjárta, életét leélte. Uram, a
Magasztos most már ne törődjék semmivel, élvezze az e világon elért nyugalmat,
bízza reám a szerzetesek gyülekezetét, én fogom vezetni a szerzetesek
gyülekezetét.
- Elég, Dévadatta! Ne kívánd
vezetni a szerzetesek gyülekezetét!
Dévadatta másodszor is így
beszélt a Magasztoshoz.
[A párbeszéd kétszer
megismétlődik.]
- Dévadatta, még Száriputtára és
Moggallánára sem akarom rábízni a szerzetesek gyülekezetét, nemhogy reád,
hitvány, jellemtelen emberre.
Dévadatta megharagudott:
- A Magasztos a király és egész
kísérete előtt jellemtelennek nevezett, és megszégyenített, Száriputtát és
Moggallánát pedig felmagasztalta.
Elköszönt a Magasztostól, jobb
kéz felől körüljárta, és elégedetlenül távozott. Ez volt Dévadatta első
sértődése a Magasztossal szemben.
A Magasztos pedig így szólt a
szerzetesekhez:
- Szerzetesek, a gyülekezet tegye
közzé Rádzsagahában Dévadattáról, hogy Dévadatta erkölcse valaha más volt, és
most más lett, és amit tettekben vagy szavakban elkövet, abban sem a Buddha,
sem a Tan, sem a gyülekezet nem nyilatkozik meg. [...]
Ekkor Dévadatta felkereste
Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította
meg:
- Királyfi, régebben az emberek
sokáig éltek, most azonban rövidre van szabva életük ideje. Lehetséges, hogy a
te időd is lejár, miközben csak trónörökös maradsz. Öld meg atyádat, királyfi,
és légy te a király! Én pedig megölöm a Magasztost, és én leszek a Buddha.
Adzsátaszattu királyfi ezt
gondolta:
- Az érdemes Dévadattának nagy az
ereje és hatalma; ő jobban tudja.
Ezzel tőrt övezett combja mellé,
és szokatlan napszakban berontott a király szobájába, félve, ijedten, rettegve,
felindultan. Amikor a király szobájánál szolgálatot teljesítő tanácsosok
meglátták, feltartóztatták. Megmotozták, és megtalálták a combja mellé övezett
tőrt. Megkérdezték:
- Mire készültél, királyfi?
Meg akartam ölni atyámat.
- Ki beszélt rá?
- Az érdemes Dévadatta.
Ekkor némelyik tanácsos ezt
javasolta:
- Ki kell végezni a királyfit,
Dévadattát, és minden szerzetest.
Mások ezt javasolták:
- A szerzeteseket nem kell
kivégezni, mert ők nem vétettek, csak a királyfit és Dévadattát.
Mások viszont ezt javasolták:
- Sem a királyfit, sem
Dévadattát, sem a szerzeteseket nem kell kivégezni, hanem jelenteni kell az
ügyet a királynak, és a király parancsa szerint kell eljárni.
Ekkor a tanácsosok a királyfival
Magadha királyához, Széníja Bimbiszárához mentek, és jelentették a történteket.
[...] És Magadha királya, Széníja Bimbiszára, megkérdezte Adzsátaszattu
királyfitól:
- Miért akartál megölni,
királyfi?
- A királyságot akartam, király.
- Ha a királyságot akarod,
királyfi, legyen a tiéd ez a királyság!
Ezzel átruházta a királyságot
Adzsátaszattu királyfira.
Ekkor Dévadatta felkereste
Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította
meg:
- Mahárádzsa, adj parancsot
embereidnek, hogy oltsák ki Gótama remete életét!
Ekkor Adzsátaszattu királyfi
kiadta a parancsot embereinek:
- Mondom: amint az érdemes
Dévadatta rendelkezik, úgy cselekedjetek!
Ekkor Dévadatta parancsot adott
egy férfinak:
- Barátom, indulj! Gótama remete
itt és itt tartózkodik. Oltsd ki életét, azután ezen az úton térj vissza!
Ezután két embert állított arra
az útra:
- Ha ezen az úton közeledik egy
ember, oltsátok ki életét, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután négy embert állított arra
az útra:
- Ha ezen az úton közeledik két
ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután nyolc embert állított arra
az útra:
- Ha ezen az úton közeledik négy
ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután tizenhat embert állított
arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik nyolc
ember, oltsátok ki az életüket, azután térjetek vissza!
Ekkor az első ember kardot és
pajzsot fogott, íjat és tegezt vetett vállára, és elindult a Magasztoshoz.
Odaérve, a Magasztos közelében félelem fogta el, megijedt, megrettent,
felindult. Mozdulatlanná dermedt testtel megállott. A Magasztos megpillantotta
a félő, ijedt, rettegő, felindult, mozdulatlanná dermedt testtel álló embert,
és megpillantva, megszólította:
- Jöjj ide, barátom, ne félj!
Ekkor a férfi letette kardját és
pajzsát, ledobta íját és tegezét, és a Magasztos elé járult. Odaérve, fejével a
Magasztos lábához borult, és így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, bűnös szándék fogott el
balgaságomban, esztelenségemben, tudatlanságomban, mert gonosz szándékkal,
gyilkos szándékkal indultam ide. Uram, fogadja el a Magasztos bűnvallomásomat
bűnbánatul, hogy a jövőben tartózkodjam tőle!
- Valóban, barátom, bűnös szándék
fogott el balgaságodban, esztelenségedben, tudatlanságodban, mert gonosz
szándékkal, gyilkos szándékkal indultál ide. De mivel, barátom, bűnnek tekinted
bűnödet, és illő megbánást tanúsítasz, elfogadom. [...]
És a Magasztos ezt mondta a
férfinak:
- Barátom, ne ezen az úton
távozzál; menj amazon az úton! - És így másik úton bocsátotta el. [...]
Ekkor az első ember visszatért
Dévadattához. Odaérve, így szólt Dévadattához:
- Uram, nem vagyok képes a Magasztos
életét kioltani. Nagy a Magasztos hatalma, nagy az ő szentsége.
- Rendben van, barátom. Ne te
oltsd ki Gótama remete életét. Én fogom kioltani Gótama remete életét.
Ez idő tájt a Magasztos a
Keselyű-szikla hegycsúcs alján sétált. Ekkor Dévadatta felmászott a
Keselyű-szikla hegycsúcsra, és lezúdított egy hatalmas sziklatömböt:
- Ezzel oltom ki Gótama remete
életét!
Két hegycsúcs összehajolt, és
felfogta a sziklatömböt. Egy szilánk lepattant róla, és véresre sebezte a
Magasztos lábát. Ekkor a Magasztos felnézett, és így szólt Dévadattához:
- Balgatag ember, nagy vétket
követtél el, hogy gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezted a
Beérkezettet.
Ezután a Magasztos a
szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, ez volt az első
olyan tette Dévadattának, amelyért már ebben az életben el kell nyernie
büntetését, amiért gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezte a
Beérkezettet.
Mikor a szerzetesek értesültek
róla, hogy Dévadatta a Magasztos életére tör, nagy zajjal és kiáltozással
körjáratba kezdtek a kolostor körül a Magasztos védelmére. A zaj hallatára a
Magasztos megkérdezte a tiszteletreméltó Ánandát, hogy mi az. Ánanda válaszára
a Magasztos így szólt:
- Hívd össze nevemben a
szerzeteseket: "A Mester kéreti a tisztelendőket!"
Erre azok összegyűltek,
köszöntötték a Magasztost, és leültek előtte. Amikor leültek, a Magasztos így
beszélt a szerzetesekhez:
- Szerzetesek, nem lehetséges és
nem történhetik meg, hogy a Beérkezettek életét erőszakkal kioltsák. A
Beérkezettek kellő időben, természetes halállal múlnak ki.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése