MÁLUNKJÁPUTTA
[MN 63.]
[MN 63.]
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Ekkor a tiszteletreméltó Málunkjáputtának magános elmélkedése során ilyen
kétségei támadtak:
- Vannak olyan tanítások,
amelyeket a Magasztos nem fejtett ki, elkerült, mellőzött, mint ezeket: "A
világ örökkévaló", vagy "A világ nem örökkévaló", vagy "A
világ véges", vagy "A világ végtelen", vagy "A lélek azonos
a testtel", vagy "Más a lélek és más a test", vagy "A
Beérkezett létezni fog a halál után", vagy "A Beérkezett nem fog
létezni a halál után", vagy "A Beérkezett létezni is fog, nem is a
halál után", vagy "A Beérkezett sem létezni, sem nem létezni nem fog
a halál után". Mindezt nem fejtette ki nekem a Magasztos, és én nem tartom
helyesnek, nem tartom jónak, hogy mindezt nem fejtette ki nekem a Magasztos.
Felkeresem a Magasztost, és kérdést intézek hozzá ebben az ügyben. Ha a
Magasztos kifejti, hogy a világ örökkévaló, vagy a világ nem örökkévaló, hogy a
világ véges, vagy a világ végtelen, hogy a lélek azonos a testtel, vagy más a
lélek és más a test, hogy a Beérkezett létezni fog a halál után, vagy a
Beérkezett nem fog létezni a halál után, hogy a Beérkezett létezni is fog, nem
is a halál után, vagy a Beérkezett sem létezni, sem nem létezni nem fog a halál
után, akkor a Magasztosnál maradok szerzetesként. Ha a Magasztos nem fejti ki,
hogy a világ örökkévaló, vagy a világ nem örökkévaló [...stb.], akkor
szakítok tanításai követésével, és visszatérek a világi életbe.
Amikor beesteledett, és a
tiszteletreméltó Málunkjáputta befejezte elmélkedését, felállt ültéből, és
felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte.
Előtte ülve, így szólt a Magasztoshoz a tiszteletreméltó Málunkjáputta:
- Uram, magános elmélkedésem
során ilyen kétségeim támadtak: Vannak olyan tanítások, amelyeket a Magasztos
nem fejtett ki, elkerült, mellőzött, mint ezeket: "A világ
örökkévaló" [...stb.]. Ha a Magasztos kifejti, hogy a világ
örökkévaló [...stb.], akkor a Magasztosnál maradok szerzetesként. Ha a
Magasztos nem fejti ki, hogy a világ örökkévaló [...stb.], akkor
szakítok tanításai követésével, és visszatérek a világi életbe. Ha a Magasztos
tudja, hogy a világ örökkévaló, fejtse ki nekem a Magasztos, hogy a világ
örökkévaló. Ha a Magasztos tudja, hogy a világ nem örökkévaló, fejtse ki nekem
a Magasztos, hogy a világ nem örökkévaló. Ha viszont a Magasztos nem tudja,
hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló, akkor úgy illik, hogy aki nem
tudja és nem látja, mondja meg őszintén: "Nem tudom, nem látom". [...stb.]
- Málunkjáputta! Mondtam-e neked
valaha is: "Jöjj, Málunkjáputta, maradj nálam szerzetesként, és én
kifejtem neked, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló, hogy a világ
végtelen vagy véges, hogy a lélek azonos a testtel, vagy más a lélek és más a
test, hogy a Beérkezett létezni fog a halál után, vagy nem fog létezni, hogy a
Beérkezett létezni is fog, nem is a halál után, hogy a Beérkezett sem létezni,
sem nem létezni nem fog a halál után"?
- Semmiképpen sem, uram.
- Vagy te mondtad-e nekem valaha
is: "Uram, a Magasztosnál maradok szerzetesként, de a Magasztos fejtse ki
nekem, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló [...stb.]"?
- Semmiképpen sem, uram.
- Szóval, Málunkjáputta, én sem
mondtam neked: "Jöjj, Málunkjáputta, maradj nálam szerzetesként, és én
kifejtem neked, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló [...]", te sem
mondtad nekem: "Uram, a Magasztosnál maradok szerzetesként, de a Magasztos
fejtse ki nekem, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló [...]". Ha
pedig ez így van, ki vagy te, önhitt ember, és ki ellen emelsz panaszt? Hiszen,
Málunkjáputta, ha valaki így beszélne: "Addig nem maradok a Magasztosnál
szerzetesként, amíg a Magasztos ki nem fejti nekem, hogy a világ örökkévaló
vagy nem örökkévaló [...]", annak a Magasztos nem győzné mindezt
kifejteni, mielőtt az illető élete lejárna.
Olyan ez, Málunkjáputta, mint
hogyha valakit méreggel vastagon bekent nyílvessző sebezne meg, s barátai és
ismerősei, rokonai és hozzátartozói sebekhez értő orvost hívatnának, ő azonban
így kezdene beszélni: "Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem
tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt: nemes volt-e, pap volt-e, közrendű
volt-e, szolga volt-e?" Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt
a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt: mi a neve,
milyen nemzetségből származik?" Továbbá így beszélne: "Addig nem
engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
magas, alacsony, vagy középtermetű?" Továbbá így beszélne: "Addig nem
engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
fekete, barna, vagy világos bőrű?" Továbbá így beszélne: "Addig nem
engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
melyik faluban, városban vagy településen lakik?" Továbbá így beszélne:
"Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, milyen volt az az
íj, amelyből meglőttek: egyenes vagy görbe?" Továbbá így beszélne:
"Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, miből volt az az
íjhúr, amelyről meglőttek: liánból, kákából, ínból, kenderből, háncsból
készült-e?" Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt a nyilat
kihúzni, amíg nem tudom, miből volt az a nyílvessző, amellyel meglőttek:
nádból, vagy vesszőből?" Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt
a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, milyen volt a nyílvessző, amellyel meglőttek:
keselyűtollal, kócsagtollal, ölyvtollal, pávatollal, kakastollal volt-e
feltollazva?" Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt a nyilat
kihúzni, amíg nem tudom, milyen állat inával volt körültekerve a nyílvessző
vége, amellyel meglőttek: ökör, vagy bivaly, vagy őz, vagy majomínnal?"
Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem
tudom, milyen volt a nyílhegy, amellyel meglőttek: hegyes, vagy éles, vagy
horgas, vagy kampós, vagy borjúfog alakú, vagy levél alakú?" Az illető nem
győzné mindezt megtudakolni, mielőtt élete lejárna. Ugyanígy, Málunkjáputta,
aki így beszélne: "Addig nem maradok a Magasztosnál szerzetesként, amíg a
Magasztos ki nem fejti nekem, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló
[...]", annak a Magasztos nem győzne mindent kifejteni, mielőtt az illető
élete lejárna.
"Ha fennáll az a tétel, hogy
a világ örökkévaló, akkor van értelme az önmegtartóztatásnak" - ez így nem
mondható, Málunkjáputta. "Ha fennáll az a tétel, hogy a világ nem
örökkévaló, akkor van értelme az önmegtartóztatásnak" - ez sem mondható
így, Málunkjáputta. Akár az a tétel áll fenn, hogy a világ örökkévaló, akár az
a tétel áll fenn, hogy a világ nem örökkévaló, egy bizonyos: van születés, van
öregség, van halál, van szomorúság, fájdalom, szenvedés, bánat, gyötrelem, és
én csak azt hirdetem, hogy mindezeknek már ebben az életben végét lehet vetni.
"Ha fennáll az a tétel, hogy
a világ véges (~ hogy a lélek azonos a testtel, ~ a Beérkezett létezni fog a
halál után, ~ a Beérkezett létezni is fog, nem is a halál után), akkor van
értelme az önmegtartóztatásnak" - ez így nem mondható, Málunkjáputta.
"Ha fennáll az a tétel, hogy a világ végtelen (~ hogy más a lélek és más a
test, ~ a Beérkezett nem fog létezni a halál után, ~ a Beérkezett sem létezni,
sem nem létezni nem fog a halál után), akkor van értelme az
önmegtartóztatásnak" - ez sem mondható így, Málunkjáputta. Akár az a tétel
áll fenn, hogy a világ véges, akár az a tétel áll fenn, hogy a világ végtelen
[...stb.], egy bizonyos: van születés, van öregség, van halál, van
szomorúság, fájdalom, szenvedés, bánat, gyötrelem, és én csak azt hirdetem,
hogy mindezeknek már ebben az életben végét lehet vetni.
Ezért, Málunkjáputta, ha
valamiről nem beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy nem fejtettem ki; ha
valamiről beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy kifejtettem. És miről nem
beszéltem, Málunkjáputta? Nem mondtam azt, hogy a világ örökkévaló. Nem mondtam
azt, hogy a világ nem örökkévaló. Nem mondtam azt, hogy a világ véges. Nem
mondtam azt, hogy a világ végtelen [...stb.]. Miért nem beszéltem
mindezekről, Málunkjáputta? Azért, mert mindebből nem származik haszon, nem
tartozik az önmegtartóztatás lényegéhez, nem vezet lemondáshoz,
vágytalansághoz, önuralomhoz, megnyugváshoz, felismeréshez, megvilágosodáshoz,
kialváshoz (nirvánához); ezért nem beszéltem minderről, Málunkjáputta.
És miről beszéltem,
Málunkjáputta? Megmondtam: ez a szenvedés oka. Megmondtam: ez a szenvedés
megszüntetése. Megmondtam: ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető út. Miért
beszéltem mindezekről, Málunkjáputta? Mert mindebből haszon származik, mert
elősegíti az önmegtartóztatást, mert lemondáshoz, vágytalansághoz, önuralomhoz,
megnyugváshoz, felismeréshez, megvilágosodáshoz, kialváshoz vezet; ezért
beszéltem minderről, Málunkjáputta.
Ezért, Málunkjáputta, ha
valamiről nem beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy nem fejtettem ki; ha
valamiről beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy kifejtettem.
Így beszélt a Magasztos. A
tiszteletreméltó Málunkjáputta örömmel és elégedetten hallgatta a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt Vaccshagotta remete felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet váltott a
Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte. Előtte ülve, így
szólította meg a Magasztost Vaccshagotta remete:
- Azt az elméletet vallja-e,
Gótama úr, hogy a világ örökkévaló, ez az igazság, és minden más nézet téves?
- Nem vallom azt az elméletet,
Vaccsha, hogy a világ örökkévaló, ez az igazság, és minden más nézet téves.
- Tehát azt az elméletet vallja
Gótama úr, hogy a világ nem örökkévaló, ez az igazság, és minden más nézet
téves?
- Nem vallom azt az elméletet,
Vaccsha, hogy a világ nem örökkévaló, ez az igazság, és minden más nézet téves.
[Stb., 1. a 63. szuttát.]
- Vaccsha, az az elmélet, amely
szerint a világ örökkévaló (~ nem örökkévaló stb.), pusztán tévhitek
sűrűsége, tévhitek bozótja, tévhitek szemfényvesztése, tévhitek zűrzavara,
tévhitek béklyója, és szenvedéssel, bajjal, kínnal, gyötrelemmel jár, nem vezet
lemondáshoz, vágytalansághoz, önuralomhoz, megnyugváshoz, felismeréshez,
megvilágosodáshoz, kialváshoz. Ezt a veszélyt látom benne, és ezért távol
tartom magamat mindezektől az elméletektől.
- Van-e egyáltalán valamilyen
elmélete Gótama úrnak?
- Vaccsha, a Beérkezettnek nem
szokása, hogy elméleteket állítson fel. Mert a Beérkezett felismerte, mi a
test, hogyan jön létre a test, hogyan szűnik meg a test; mik az érzetek, hogyan
jönnek létre az érzetek, hogyan szűnnek meg az érzetek: mi a tudat, hogyan jön
létre a tudat, hogyan szűnik meg a tudat; mik az adottságok, hogyan jönnek
létre az adottságok, hogy szűnnek meg az adottságok; mi a megismerés, hogyan
jön létre a megismerés, hogyan szűnik meg a megismerés. Ennek következtében a
Beérkezett minden véleményt, minden feltevést, minden önzést, önösséget,
önhittséget feladott, elvetett, legyőzött, elhagyott, visszautasított,
eltávoztatott, és ezáltal felszabadult.
- Az ilyen felszabadult elméjű
szerzetes hol születik újjá, Gótama?
- Nem lehet azt mondani, hogy
újjászületik, Vaccsha.
- Tehát nem születik újjá?
- Nem lehet azt mondani, hogy nem
születik újjá.
- Tehát újjászületik is, nem is?
- Nem lehet azt mondani, hogy
újjászületik is, nem is.
- Tehát sem újjászületik, sem nem
születik újjá?
- Nem lehet azt mondani, hogy sem
újjászületik, sem nem születik újjá.
- Gótama, amikor azt kérdeztem,
hogy az ilyen felszabadult elméjű szerzetes hol születik újjá, azt válaszoltad,
hogy nem lehet azt mondani, hogy újjászületik, Vaccsha. Amikor azt kérdeztem,
hogy ezek szerint nem születik újjá, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt
mondani, hogy nem születik újjá. Amikor azt kérdeztem, hogy ezek szerint
újjászületik is, nem is, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt mondani, hogy
újjászületik is, nem is. Amikor azt kérdeztem, hogy ezek szerint sem
újjászületik, sem nem születik újjá, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt
mondani, hogy sem újjászületik, sem nem születik újjá. Ezek után tudatlanságba
kerültem, ezek után bizonytalanságba kerültem, Gótama, és azt a bizalmat, amely
előző beszélgetésünk nyomán kialakult bennem Gótama úr iránt, ilyen körülmények
között elveszítettem.
- Vaccsha, elég ebből a
tudatlanságból, elég ebből a bizonytalanságból! Vaccsha, ez a Tan mély értelmű,
nehezen fogható fel, nehezen sajátítható el, túlhaladja az értelmet, fenséges,
bölcs, csak tudósoknak való. Te nem értheted meg, mert más nézeteket vallasz,
más felfogást követsz, mást hiszel, más szabályoknak veted alá magadat, más
tanítóid vannak. Nos, viszontkérdést teszek fel, Vaccsha; felelj rá belátásod
szerint. Mi a véleményed, Vaccsha: ha tűz égne előtted, tudnád-e: "Itt
előttem tűz ég"?
- Ha tűz égne előttem, Gótama,
tudnám: "Itt előttem tűz ég."
- És ha megkérdeznék tőled: mitől
ég ez a tűz, amelyik itt ég előtted, mit válaszolnál a kérdésre?
- Ha megkérdeznék tőlem: mitől ég
ez a tűz, amelyik itt ég előttem, ezt válaszolnám a kérdésre: "Ez a tűz,
amelyik itt ég előttem, attól ég, hogy fűvel és fával táplálják."
- És ha kialudna előtted a tűz,
tudnád-e: "Kialudt előttem a tűz"?
- Ha kialudna előttem a tűz,
tudnám: "Kialudt előttem a tűz."
- És ha megkérdeznék tőled: ez a
tűz, amelyik kialudt előtted, melyik égtáj felé távozott, keletre, nyugatra,
északra vagy délre, mit válaszolnál a kérdésre?
- Nem lehet rá válaszolni,
Gótama. Hiszen a tűz, amely attól égett, hogy fűvel és fával táplálták, annak
felemésztése után, ha nem raktak rá újabbakat, táplálék nélkül maradt, és éppen
ezért mondjuk róla, hogy kialudt.
- Ugyanígy, Vaccsha, a testet,
amellyel a meghatározó a Beérkezettet meghatározhatná, a Beérkezett levetkőzte,
gyökerét elmetszette, mint kidöntött fatörzset; megsemmisítette, soha többé
létre nem támadhat. A Beérkezett megszabadult a testi vonatkozásoktól; mély,
felmérhetetlen, megismerhetetlen, mint a nagy óceán. Nem lehet azt mondani
róla, hogy újjászületik; nem lehet azt mondani róla, hogy nem születik újjá;
nem lehet azt mondani róla, hogy újjászületik is, nem is; nem lehet azt mondani
róla, hogy sem újjászületik, sem nem születik újjá. Az érzeteket (~ értelmet, ~
adottságokat, ~ megismerést), amelyekkel a meghatározó a Beérkezettet
meghatározhatná, a Beérkezett levetkőzte, gyökerüket elmetszette, mint
kidöntött fatörzset; megsemmisítette őket, soha többé létre nem támadhatnak. A
Beérkezett megszabadult az érzetek (~ értelem, ~ adottságok, ~ megismerés)
vonatkozásaitól; mély, felmérhetetlen, megismerhetetlen, mint a nagy óceán. Nem
lehet azt mondani róla, hogy újjászületik; nem lehet azt mondani róla, hogy nem
születik újjá [...stb.].
E szavak hallatára Vaccshagotta
remete így szólt a Magasztoshoz:
- Gótama, mintha egy falu vagy
város határában állna egy nagy szálafa, és a mulandóság törvénye szerint
lefoszlana róla lomb és gally, lefoszlana róla kéreg és háncs, és idő múltán
lomb és gally nélkül, kéreg és háncs nélkül, szárazon, tisztán állna a törzs,
ugyanúgy lomb és gally nélkül, kéreg és háncs nélkül, szárazon, tisztán áll
előttem Gótama úr magyarázata. Pompás, Gótama! Pompás, Gótama! [...] Fogadjon
el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá
folyamodik oltalomért!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Kuru-földön tartózkodott. A Kuru-földi Kammásszadhamma nevű városkában, egy
Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házában, a tűzhely mellé leterített gyékényen
feküdt. Egyik reggelen a Magasztos felöltözött, magára öltötte felsőruháját,
fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult Kammásszadhammába alamizsnáért.
Bejárta Kammászszadhammát alamizsnáért, majd alamizsnagyűjtő útjáról
visszatérve, elfogyasztotta az élelmet, és elvonult egy közeli erdőségbe, a nap
hátralévő részét eltölteni. Az erdő mélyén leült egy fa tövébe, hogy ott töltse
a napot.
Eközben Mágandija vándor remete
időtöltésül fel-alá sétálgatott, és elvetődött a Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap
házához. A Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házában meglátta a tűzhely mellé
leterített gyékényt, és megkérdezte a paptól:
- Kinek van ez a gyékény a
tűzhely mellé leterítve Bháradvádzsa úr házában? Úgy látom, remete fekhelyéül
szolgál.
- Mágandija, a
Szakja-nemzetségbeli Gótama remete van itt, aki a Szakja-házból remeteségbe
vonult. A tiszteletreméltó Gótamát tekintély és hírnév övezi: "Itt van a
Magasztos, a szent, a tökéletesen megvilágosult, tudás és helyes élet
mintaképe, igaz úton járó, világtudású, az emberi nyáj pásztora, istenek és
emberek tanítója, a magasztos Buddha." Ennek a Gótama úrnak a fekhelye van
ide terítve.
- Kellemetlen látványban volt
részem, Bháradvádzsa, hogy annak a világcsaló Gótama úrnak a fekhelyét kellett
látnom.
- Vigyázz, mit beszélsz,
Mágandija! Vigyázz, mit beszélsz, Mágandija! Sok tudós nemes, tudós pap, tudós
házigazda, tudós remete fogadja el és követi ennek a Gótama úrnak nemes
bölcsességét, üdvös tanítását.
- Bháradvádzsa, ha szemtől szembe
találkoznám azzal a Gótama úrral, a szemébe mondanám: "Gótama remete
világcsaló, mert beleüti az orrát a mi tanításainkba."
- Ha nincs kifogása ellene
Mágandija úrnak, beszámolok erről Gótama remetének.
- Felőlem nyugodtan elmondhatja
neki, Bháradvádzsa úr.
A Magasztos emberfölötti, tiszta,
csodálatos hallásával végighallgatta Bháradvádzsa pap és Mágandija vándor
remete beszélgetését. Estefelé a Magasztos befejezte elmélkedését, felkelt,
elindult Bháradvádzsa pap házába. Odaérve, leült a leterített gyékényre. Ekkor
Bháradvádzsa pap a Magasztos elé járult. Elébe érve, köszöntötte a Magasztost,
üdvözlő szavakat váltott vele, és leült előtte. A Magasztos így szólította meg
az előtte ülő Bháradvádzsa papot:
- Bháradvádzsa, ennek a gyékénynek
kapcsán beszélgettél valamiről Mágandija vándor remetével?
E szavakra Bháradvádzsa pap
megdöbbent, megdermedt, és így felelt a Magasztosnak:
- Éppen erről akartam beszámolni
Gótama úrnak, de Gótama úr kivette a számból a szót.
Mielőtt a Magasztos és Bháradvádzsa
pap párbeszéde tovább folytatódott volna, Mágandija vándor remete, időtöltésül
fel-alá sétálgatva, elvetődött a Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házához, ahol a
Magasztos tartózkodott. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, üdvözlő szavakat
váltott vele, és leült előtte.
A Magasztos így szólította meg az
előtte ülő Mágandija vándor remetét:
- Mágandija, a szem az alakokban
gyönyörködik, az alakoknak örül, az alakokat élvezi; a Beérkezett a szemet
megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte, és megkötésének tanát
hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad, hogy Gótama remete
világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam,
Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete világcsaló, mert beleüti az
orrát a mi tanításainkba.
- Mágandija, a fül a hangokban
gyönyörködik, a hangoknak örül, a hangokat élvezi; a Beérkezett a fület
megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte, és megkötésének tanát
hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad, hogy Gótama remete
világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam,
Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete világcsaló, mert beleüti az
orrát a mi tanításainkba.
- Mágandija, az orr az illatokban
gyönyörködik (~ a nyelv az ízekben gyönyörködik, ~ a test a tapintásokban
gyönyörködik, ~ az ész a gondolatokban gyönyörködik), az illatoknak [stb.]
örül, az illatokat [stb.] élvezi; a Beérkezett az orrot [stb.]
megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte, és megkötésének tanát
hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad, hogy Gótama remete világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam,
Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete világcsaló, mert beleüti az
orrát a mi tanításainkba.
- Mi a véleményed, Mágandija?
Tegyük fel, hogy valaki eleinte a szemmel érzékelhető kellemes, örvendetes,
kívánatos, szépséges, vonzó, csábító alakokban gyönyörködött, később azonban a
valóságnak megfelelően felismerte az alakok keletkezését és elmúlását,
gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és ezután az alakok vágya
kialudt benne, alakokért lángolása kihamvadt, szomja lecsillapult, belső
nyugalmát elérte. Nos, Mágandija, találsz-e valami kivetnivalót az ilyen
emberben?
- Egyáltalán semmit, Gótama.
- És mi a véleményed, Mágandija?
Tegyük fel, hogy valaki eleinte a füllel érzékelhető hangokban (~ orral érzékelhető
illatokban, ~ nyelvvel érzékelhető ízekben, ~ testtel érzékelhető
tapintásokban, ~ ésszel érzékelhető gondolatokban) gyönyörködött, később
azonban a valóságnak megfelelően felismerte a hangok [stb.] keletkezését
és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és ezután a
hangok vágya kialudt benne, hangokért lángolása kihamvadt, szomja lecsillapult,
belső nyugalmát elérte. Nos, Mágandija, találsz-e valami kivetnivalót az ilyen
emberben?
- Egyáltalán semmit, Gótama.
- Márpedig, Mágandija, eleinte én
is otthonomban laktam, az öt érzékszerv minden örömét élveztem, a szemmel
érzékelhető kellemes, örvendetes, kívánatos, szépséges, vonzó, csábító
alakokban (~ hangokban, ~ illatokban, ~ ízekben, ~ tapintásokban, ~
gondolatokban) gyönyörködtem. Három palotám volt, egy őszi, egy téli, egy
nyári. A négy őszi hónapot az őszi palotában töltöttem, énekesnők társaságában,
és ki sem léptem a palotából. Később azonban a valóságnak megfelelően
felismertem az örömök keletkezését és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és
a menekvést tőlük, és ezután az örömök vágya kialudt bennem, örömökért
lángolásom kihamvadt, szomjam lecsillapult, a belső nyugalmat elértem. Látom a
többi élőlényt, amelyek az érzéki örömökön csüggenek, érzéki örömök szomja
emészti őket, érzéki örömök lázától sorvadnak, érzéki örömök rabjai, és nem
irigylem érte őket, nem találok ezekben gyönyörűséget. Miért? Mert én azt a
boldogságot élvezem, amely az érzéki örömökön túlemelkedve, káros kívánságokon
túlemelkedve, az égi gyönyörűségeket is felülmúlja. Ezért az alsóbbrendűt nem
irigylem, nem találok benne gyönyörűséget.
Úgy van ez, Mágandija, mint
hogyha volna egy gazdag, jómódú, vagyonos házigazda vagy házigazda fia, aki az
öt érzékszerv minden örömét élvezi, a szemmel érzékelhető kellemes, örvendetes,
kívánatos, szépséges, vonzó, csábító alakokban (~ hangokban, ~ illatokban, ~
ízekben, ~ tapintásokban, ~ gondolatokban) gyönyörködik. Testével igaz életet
él, beszédével igaz életet él, gondolataival igaz életet él, és teste
pusztulása után, halála után jó útra jut, az égi világba kerül, a harminchárom
isten közé. Ott az égi kéjkertben, égi örömleányok társaságában az öt
érzékszerv minden örömét élvezi. Onnét megpillant egy házigazdát vagy házigazda
fiát, aki az öt érzékszerv minden örömét élvezi. Mit gondolsz, Mágandija: az az
istenfiú ott az égi kéjkertben, égi örömleányok társaságában, az öt érzékszerv
minden égi örömét élvezve, megirigyli-e az öt érzékszerv földi örömeit, amelyet
az a házigazda vagy házigazda fia élvez? Vissza akar-e térni az emberi
gyönyörűségekhez?
- Semmiképpen sem, Gótama, hiszen
az égi gyönyörűségek fölülmúlják, túlhaladják a földi gyönyörűségeket.
- Ugyanígy vagyok én is,
Mágandija. Eleinte én is otthonomban laktam, az öt érzékszerv minden örömét
élveztem [...]. Később azonban a valóságnak megfelelően felismertem az örömök
keletkezését és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és
ezután az örömök vágya kialudt bennem, [...] nem találok benne gyönyörűséget.
Úgy van ez, Mágandija, mint
hogyha volna egy leprás, akinek testét fekélyek borítják, tagjai elgennyedtek,
férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit, és parázzsal telt gödör mellett
próbálja szikkasztani testét. Barátai és ismerősei, rokonai és hozzátartozói
tapasztalt orvost hívatnának, és az a tapasztalt orvos gyógyszert készítene
neki. Ő a gyógyszer segítségével megszabadulna a leprától, meggyógyulna,
egészséges lenne, magához térne, talpra állna, kedve szerint mehetne bárhova.
Megpillantana egy másik leprást, akinek testét fekélyek borítják, tagjai
elgennyedtek, férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit, és parázzsal telt
gödör mellett próbálja szikkasztani testét. Mit gondolsz, Mágandija:
irigyelné-e az első ember attól a leprástól a parázzsal telt gödröt, vagy az
orvossággal történő kezelést?
- Semmiképpen sem, Gótama, mert
orvosságra csak addig van szükség, amíg a betegség fennáll; ha a betegség
elmúlik, nincs szükség orvosságra.
- Ugyanígy vagyok én is,
Mágandija. Eleinte én is otthonomban laktam, az öt érzékszerv minden örömét élveztem,
[...] később azonban az örömök vágya kialudt bennem, [...] nem találok benne
gyönyörűséget.
Úgy van ez, Mágandija, mint
hogyha volna egy leprás, akinek testét fekélyek borítják, [...] és gyógyszer
segítségével megszabadulna a leprától, meggyógyulna, egészséges lenne, magához
térne, talpra állna, kedve szerint mehetne bárhova. Ekkor két erős férfi
kétfelől karjánál fogva megragadná, és a parázzsal telt gödör mellé hurcolná.
Mit gondolsz, Mágandija: nem próbálná-e ez az ember minden erővel kitépni magát
kezeik közül?
- De igen, Gótama, mert annak a
tűznek az érintése igen fájdalmas, perzselő, égető.
- Mit gondolsz, Mágandija: annak
a tűznek az érintése csak most lett igen fájdalmas, perzselő, égető, vagy már
előzőleg is igen fájdalmas, perzselő, égető volt annak a tűznek az érintése?
- Annak a tűznek az érintése most
is igen fájdalmas, perzselő, égető, és előzőleg is igen fájdalmas, perzselő,
égető volt annak a tűznek az érintése, Gótama. Ám annak a leprásnak testét
fekélyek borították, tagjai elgennyedtek, férgek rágták, körmével véresre
vakarta sebeit, ezért elveszítette ítélőképességét, és az volt a téveszméje,
hogy a kínzó tűz jólesik.
- Ugyanígy, Mágandija, az érzéki
örömök a múltban is igen fájdalmasak, perzselők, égetők voltak, a jövőben is
igen fájdalmasak, perzselők, égetők lesznek, a jelenben is igen fájdalmasak,
perzselők, égetők az érzéki örömök. Mégis az élők az érzéki örömökön csüggenek,
érzéki örömök szomja emészti őket, érzéki örömök lázától sorvadnak, ezért
elveszítik ítélőképességüket, és az a téveszméjük, hogy a kínzó érzéki örömök
jólesnek.
Úgy van ez, Mágandija, mint
hogyha volna egy leprás, akinek testét fekélyek borítják, tagjai elgennyedtek,
férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit, és parázzsal telt gödör mellett
próbálja szikkasztani testét. De minél inkább próbálja parázzsal telt gödör
mellett szikkasztani testét a leprás, akinek testét fekélyek borítják, [...]
annál jobban elmérgesednek, elgennyednek, bűzhödnek sebei. Mégis bizonyos
élvezetet, enyhülést talál abban, hogy viszkető sebeit vakarja. Ugyanígy vannak
az élők, akik érzéki örömökön csüggenek, érzéki örömök szomja emészti őket,
érzéki örömök lázától sorvadnak, és az érzéki örömök rabjai. De minél inkább
rabul esnek az érzéki örömöknek az élők, akik érzéki örömökön csüggenek, érzéki
örömök szomja emészti őket, érzéki örömök lázától sorvadnak, annál jobban
fokozódik bennük az érzéki örömök szomja, annál jobban sorvadnak az érzéki
örömök lázától. Mégis bizonyos élvezetet, enyhülést találnak abban, hogy az öt
érzékszerv örömeit élvezik.
Mi a véleményed, Mágandija?
Láttál-e már olyan királyt vagy főminisztert, vagy hallottál-e olyanról, aki az
öt érzékszerv minden örömét élvezi, és anélkül, hogy az örömök vágya kialudt
volna benne, anélkül, hogy örömökért lángolása kihamvadt volna, szomja mégis
lecsillapult volna, vagy valaha lecsillapulna, a belső nyugalmat elérte volna,
vagy valaha elérné?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Valóban, Mágandija; én sem
láttam olyan királyt vagy főminisztert, én sem hallottam olyanról [...].
Viszont mindazok a remeték és papok, akiknek szomja lecsillapult vagy le fog
csillapulni, akik a belső nyugalmat elérték vagy el fogják érni, azok
mindannyian a valóságnak megfelelően felismerték az örömök keletkezését és
elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és ezután az örömök
vágya kialudt bennük, örömökért lángolásuk kihamvadt, szomjuk lecsillapult, a
belső nyugalmat elérték vagy el fogják érni.
Ekkor a Magasztos ezt a
kinyilatkoztatást tette:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm,
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
E szavak hallatára Mágandija
vándor remete így szólt a Magasztoshoz:
- Csodálatos, Gótama, bámulatos,
Gótama, milyen találó Gótama úr mondása:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm. Én is hallottam, Gótama, hogy régi idők zarándokai és
tanítómesterei ezt hirdették:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm. Ezzel megegyezik Gótama úr mondása.
- Mágandija, amikor hallottad,
hogy régi idők zarándokai és tanítómesterei ezt hirdették:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm, milyen egészségről, milyen kialvásról volt szó?
E szavak hallatára Mágandija
vándor remete végigsimította testét kezével.
- Itt van az egészség, Gótama,
itt van a kialvás. Jelenleg egészséges vagyok, jól érzem magamat, elcsitult
minden bajom.
- Úgy van ez, Mágandija, mint
hogyha volna egy vakon született ember, aki nem látja a fekete és fehér
tárgyakat, nem látja a kék tárgyakat, nem látja a sárga tárgyakat, nem látja a
vörös tárgyakat, nem látja a rózsaszín tárgyakat, nem látja a simát és az
egyenetlent, nem látja a csillagokat, nem látja a holdat és napot. Egyszer
hallaná, amikor egy látó ember így beszél: "Mindenkihez illik a szép,
fehér, folttalan, tiszta ruha." Elindulna fehér ruhát keresni. Egy másik
ember becsapná egy olajos, kormos, ócska köntössel: "Tessék, kedves
barátom, itt van egy szép, fehér, folttalan, tiszta ruha." Átvenné,
felöltené, örömében elégedetten jelentené ki: "Mindenkihez illik a szép,
fehér, folttalan, tiszta ruha." Mit gondolsz, Mágandija: az a vakon
született ember tudatosan és látva is átvenné és felöltené azt az olajos,
kormos, ócska köntöst, és örömében elégedetten jelentené ki: "Mindenkihez
illik a szép, fehér, folttalan, tiszta ruha", vagy csak azért, mert hisz a
látónak?
- Természetes, Gótama, hogy a
vakon született ember csak azért venné át és öltené fel azt az olajos, kormos,
ócska köntöst, és azért jelentené ki örömében elégedetten: "Mindenkinek
jól áll a szép, fehér, folttalan, tiszta ruha", mert nem tudja, nem látja,
milyen, és hisz a látónak.
- Ugyanígy, Mágandija, a más
nézeteket valló zarándokok vakok, világtalanok. Nem tudják, mi az egészség, nem
látják, mi a kialvás, közben mégis ezt a verset mondják:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm.
A tökéletesen megvilágosult régi
szentek viszont így mondták ezt a verset:
Az egészség a legfőbb kincs, a
kialvás a fő öröm,
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
Ez a mondás azóta szállóigévé
vált a köznép soraiban is. Ezt a testet viszont, Mágandija, betegség gyötri,
fekélyek gyötrik, sebek gyötrik, kínok gyötrik, bajok gyötrik, és te mégis így
beszélsz erről a betegség gyötörte, fekélyek gyötörte, sebek gyötörte, kínok
gyötörte, bajok gyötörte testről: "Itt van az egészség, Gótama, itt van a
kialvás." Mágandija, te nem rendelkezel a nemes látással, hogy a nemes
látás segítségével megtudhassad, mi az egészség, megláthassad, mi a kialvás.
- Éppen ezért fordulok bizalommal
Gótama úrhoz: Gótama úr ki tudja nekem fejteni a Tant úgy, hogy megtudjam, mi
az egészség, meglássam, mi a kialvás.
- Úgy van ez, Mágandija, mintha
volna egy vakon született ember, [...] és barátai és ismerősei, rokonai és
hozzátartozói tapasztalt orvost hívatnának, a tapasztalt orvos gyógyszert
készítene neki, ő próbát tenne a gyógyszerrel, de látása nem jönne meg, látása
nem tisztulna ki. Mit gondolsz, Mágandija: ugyebár csak baj háramlana belőle az
orvosra, fölösleges fáradság háramlana belőle az orvosra?
- Kétségtelenül, Gótama.
- Ugyanígy, Mágandija, ha
kifejteném neked a Tant: ez az egészség, ez a kialvás, te viszont nem értenéd
meg, mi az egészség, nem látnád, mi a kialvás, csak baj háramlana belőle rám,
csak fölösleges fáradság háramlana belőle rám.
- Éppen ezért fordulok bizalommal
Gótama úrhoz: Gótama úr ki tudja nekem fejteni a Tant úgy, hogy megtudjam, mi
az egészség, meglássam, mi a kialvás.
- Úgy van ez, Mágandija, mintha
volna egy vakon született ember, [...] és egy másik ember becsapná egy olajos,
kormos, ócska köntössel, [...] de barátai és ismerősei, rokonai és
hozzátartozói tapasztalt orvost hívatnának, a tapasztalt orvos gyógyszert
készítene, hánytatót, hashajtót, szemcsöppeket, kenőcsöt, orrtisztító olajat
adna neki. Ő próbát tenne a gyógyszerrel, és látása megjönne, látása
kitisztulna. Amint látása kitisztulna, elmenne a kedve attól az olajos, kormos,
ócska köntöstől, és azt a másik embert ellenségének tekintené, rosszakarójának
tekintené, sőt legszívesebben elpusztítaná: "Ej, ez az ember hosszú ideig
rászedett, megcsalt, becsapott ezzel az olajos, kormos, ócska köntössel, mondván:
"Tessék, kedves barátom, itt van egy szép, fehér, folttalan, tiszta
ruha!" Ugyanígy, Mágandija, ha kifejteném neked a Tant: ez az egészség, ez
a kialvás, és te megértenéd, mi az egészség, meglátnád, mi a kialvás, akkor
mihelyt látásod kitisztulna, elmenne a kedved a léthez ragaszkodás" öt
elemétől, és így gondolkoznál: "Ej, ez az emberi elme hosszú ideig
rászedett, megcsalt, becsapott, mert ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam a
testhez, ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam az érzetekhez, ragaszkodás rabjaként
ragaszkodtam a tudathoz, ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam az adottságokhoz,
ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam a megismeréshez. Ragaszkodásom következménye
lett a létezés, a létezés következménye lett a születés, a születés
következménye lett az öregség és halál, bánat, fájdalom, szenvedés, szomorúság,
gyötrelem. Így jött létre ez az egész egyetemes szenvedés."
- Éppen ezért fordulok bizalommal
Gótama úrhoz: Gótama úr ki tudja nekem fejteni a Tant úgy, hogy látó szemmel
keljek fel ültő helyemről!
- Akkor csatlakozzál igaz
emberekhez, Mágandija! Ha igaz emberekhez csatlakozol, az igaz Tant fogod
hallani tőlük. Ha az igaz Tant hallod, az igaz Tan szerint fogsz élni. Ha az
igaz Tan szerint élsz, magadtól megérted, magadtól meglátod: mindez betegség,
fekély, seb, ám a betegség, fekély, seb maradéktalanul megszüntethető. A
ragaszkodás megszűntével megszűnik a létezés, a létezés megszűntével megszűnik
a születés, a születés megszűntével megszűnik az öregség és halál, bánat,
fájdalom, szenvedés, szomorúság, gyötrelem. Így szűnik meg számomra ez az egész
egyetemes szenvedés.
E szavak hallatára Mágandija
vándor remete így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, Gótama! Pompás, Gótama!
Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat, kitakarná a letakartat,
útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben, hogy akinek van
szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden oldalról Gótama
úr. Én most Gótama úrhoz folyamodom oltalomért, a Tanhoz és a szerzetesek
gyülekezetéhez folyamodom oltalomért. Szeretnék Gótama úrtól felvételt nyerni a
rendbe, szeretnék felavatást nyerni. [...]
Így a tiszteletreméltó Mágandija
is a szentek sorába került.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Rádzsagaha mellett, a Bambusz-ligetben, a Mókus-parkban tartózkodott. Ez idő
tájt számos nagy hírű, nagynevű vándor remete gyűlt össze a Páva-parkban, a
Remete-kertben, többek között Anugára, Varadhara, Szakuludáji, és egyéb nagy
hírű, nagynevű vándor remeték. A Magasztos pedig egyik reggelen felöltözött,
magára öltötte felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult
Rádzsagahába alamizsnáért. Közben azonban a Magasztosnak ez a gondolata támadt:
- Túlságosan korán van még
Rádzsagahába indulni alamizsnáért. Inkább felkeresem Szakuludájit, a vándor
remetét a Páva-parkban, a Remete-kertben.
Ezzel a Magasztos elindult a
Páva-park felé, a Remete-kertbe.
Ezalatt Szakuludáji vándor remete
nagyszámú, zajongó remete körében ült, akik nagy zsivaj, hangos zsivaj
közepette mindenféle alacsonyrendű dologról fecsegtek, például királyokról,
rablókról, miniszterekről, hadvezérekről, veszedelmekről, háborúkról,
ételekről, italokról, ruhákról, fekhelyekről, virágfüzérekről, illatszerekről,
rokonságról, szekerekről, falvakról, telepekről, városokról, országokról,
nőkről, úti történetekről, kút melletti pletykákról, kísértetekről, mindenféle
szórakoztató esetről, tengeri kalandokról, hol volt, hol nem volt mesékről.
Szakuludáji, a vándor remete, messziről észrevette a közeledő Magasztost, s
mikor észrevette, csitítani kezdte a körülötte ülőket:
- Kedves uraim, maradjanak
csendben, ne zajongjanak! Errefelé tart Gótama remete, és a tiszteletreméltó
Gótama remete a csendet szereti, a csendet javallja. Talán a csendben ülő
gyülekezet láttán kedve támad idejönni hozzánk.
Erre a vándor remeték
elhallgattak. Ekkor a Magasztos Szakuludáji remete felé vette lépteit.
Szakuludáji remete megszólította a Magasztost:
- Lépjen körünkbe a Magasztos!
Köszöntjük a Magasztost! Régóta nem járt erre a Magasztos szokásos körútja
során. Foglaljon helyet a Magasztos; uraságodnak készítettük elő ezt az
ülőhelyet.
A Magasztos leült a felajánlott
ülőhelyre, Szakuludáji remete pedig fogott egy alacsonyabb ülőalkalmatosságot,
és leült előtte. A Magasztos így szólította meg az előtte ülő Szakuludáji
remetét:
- Milyen kérdés megbeszélésére
gyűltetek jelenleg össze, Szakuludáji? Miről beszélgettetek, amikor
félbeszakítottátok?
- Uram, hagyjuk azt a kérdést,
amelynek megbeszélésére jelenleg összegyűltünk! Azt a kérdést később is
bármikor könnyűszerrel meghallhatja a Magasztos. Viszont egyszer régebben, más
alkalommal, különböző felekezetekhez tartozó remeték és papok verődtek össze,
gyűltek össze a gyűlésteremben, és a következő kérdésről indult beszélgetés:
- Valóban nyeresége Anga és
Magadha országnak, valóban szerencséje Anga és Magadha országnak, hogy ismert
nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magukra vonó remeték és
szerzetesek, akiknek sok hívük, sok követőjük, sok tanítványuk van, itt gyűltek
össze Rádzsagahában, hogy itt töltsék az esős évszakot. Itt van például Púrana
Kasszapa, ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magára vonó
remete, akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa van, és ő is
Rádzsagahában tölti az esős évszakot. Itt van például Makkhali Gószála, [...]
Adzsita Készakambali, [...] Pakudha Kaccsájana, [...] Szandzsaja Bélatthiputta,
[...] Nigantha Nátaputta, [...] és Gótama remete. Ezek közül az ismert nevű,
nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magukra vonó remeték és papok
közül, akiknek sok hívük, sok követőjük, sok tanítványuk van, melyiket
tisztelik legjobban tanítványai, melyiket becsülik, értékelik legtöbbre,
melyiket tartják legnagyobbra, és hogyan tartanak ki mellettük tiszteletük,
megbecsülésük jeléül?
Ekkor egyesek így beszéltek:
- Itt van ez a Púrana Kasszapa,
ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magára vonó remete,
akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa van, tanítványai mégsem
tisztelik, becsülik, értékelik, tartják nagyra, és nem tartanak ki Púrana Kasszapa
mellett tiszteletük, megbecsülésük jeléül. Egy alkalommal Púrana Kasszapa több
száz főből álló hallgatóság előtt fejtette ki tanításait. Ekkor Púrana Kasszapa
egyik tanítványa közbekiáltott:
- Ne Púrana Kasszapához
forduljanak kegyetek ezzel a kérdéssel! Ő nem ért hozzá; mi értünk hozzá.
Forduljanak hozzánk kegyetek ezzel a kérdéssel, mi elmagyarázzuk kegyeteknek.
Púrana Kasszapa ég felé tárt
karral jajveszékelt, de nem bírt velük:
- Csillapodjanak kegyetek, ne
szóljanak közbe kegyetek! Nem kegyeteket kérdezték, engem kérdeztek; én
magyarázom el nekik.
Ám Púrana Kasszapa sok tanítványa
elvetette tanítását, és elpártolt tőle:
- Nem te ismered igazán a tant és
a rendi fegyelmet, én ismerem igazán a tant és a rendi fegyelmet. Hogyan
ismerhetnéd igazán a tant és a rendi fegyelmet? Rossz úton indultál, én
indultam helyes úton. Én célba jutottam, te nem jutottál célba. Amit előbb kell
mondani, azt utóbb mondtad, amit utóbb kell mondani, azt előbb mondtad.
Elméleteid összeomlottak, tanításaidat elvetjük, zsákutcába jutottál. Add fel
tanaidat, vagy védd meg őket, ha tudod!
Így tehát Púrana Kasszapát nem
tisztelik, nem becsülik, nem értékelik, nem tartják nagyra tanítványai, és nem
tartanak ki Púrana Kasszapa mellett tiszteletük, megbecsülésük jeléül. És gúny
tárgya lett tanításaiért Púrana Kasszapa.
Mások így beszéltek:
- Itt van ez a Makkhali Gószála,
[...].Adzsita Készakambali, [...] Pakudha Kaccsájana, [...] Szandzsaja
Bélatthiputta, [...] Nigantha Nátaputta. [Mindannyiszor megismételve a
jelenet.] És gúny tárgya lett tanításaiért Makkhali Gószála [... stb.].
Mások így beszéltek:
- Itt van ez a Gótama remete,
ismert nevű, nagyhírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magára vonó személy,
akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa van, és őt tisztelik, becsülik, értékelik,
nagyra tartják tanítványai, és kitartanak mellette tiszteletük, megbecsülésük
jeléül. Egy alkalommal Gótama remete több száz főből álló hallgatóság előtt
fejtette ki tanításait. Ekkor Gótama remete egyik tanítványa elköhintette
magát. Erre egy másik tanítvány meglökte a térdével:
- Maradjon csendben,
tiszteletreméltó testvérem, ne zajongjon, tiszteletreméltó testvérem! Magasztos
mesterünk fejti ki a Tant!
Amikor Gótama remete több száz
főből álló hallgatóság előtt fejti ki tanításait, Gótama remete tanítványai
soraiból tüsszentés vagy köhintés sem hallatszik. Az egész gyülekezet várakozva
figyel rá: "Meghalljuk a Tant, amelyet a Magasztos ad elő." Mint
amikor egy ember a piactéren színmézet sajtol cseppenként, és az egész tömeg
várakozva figyel rá, éppígy, amikor Gótama remete több száz főből álló
hallgatóság előtt fejti ki tanításait, Gótama remete tanítványai soraiból
tüsszentés vagy köhintés sem hallatszik. Az egész gyülekezet várakozva figyel
rá: "Meghalljuk a Tant, amelyet a Magasztos ad elő." Gótama remetének
azok a tanítványai is, akik csatlakoztak követőihez, de később feladták a
szerzetesi életet, és visszatértek a világi életbe, továbbra is dicsérik a
Mestert, dicsérik a Tant, dicsérik a gyülekezetet, és csak önmagukat vádolják,
nem vádolnak másokat: "Hitványak vagyunk, erélytelenek vagyunk, mert a Tan
és a rendi fegyelem megismerése után remeteségbe vonultunk ugyan, de nem
bírtunk életünk végéig kitartani a tiszta, erényes megtartóztatásban."
Továbbra is megmaradnak világi hívőnek vagy tisztelőnek, és megtartják az öt
parancsolatot.
Így tehát Gótama remetét
tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra tartják tanítványai, és tiszteletük,
megbecsülésük jeléül kitartanak Gótama remete mellett.
- Hát te, Udáji, hány olyan
tulajdonságot találsz bennem, amelyekért tanítványaim tisztelnek, becsülnek,
értékelnek, nagyra tartanak, és tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak
mellettem?
- Uram, öt tulajdonságot találok
a Magasztosban, amelyekért a Magasztost tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra
tartják tanítványai, és tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak mellette.
Mi ez az öt? A Magasztos szűkösen táplálkozik, és dicséri a szűkös
táplálkozást. Ez az első tulajdonsága a Magasztosnak, amelyért, úgy találom,
tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra tartják a Magasztost tanítványai, és
tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak mellette, hogy tehát a Magasztos
szűkösen táplálkozik, és dicséri a szűkös táplálkozást.
Továbbá a Magasztos megelégszik
akármilyen ruházattal, [...] megelégszik akármilyen alamizsnával, [...]
megelégszik akármilyen fekhellyel és ülőhellyel, [...] elvonultan él, és
dicséri az elvonult életet. [...]
- Udáji, ha tanítványaim azért
tisztelnének, becsülnének, értékelnének, tartanának nagyra, és azért tartanának
ki mellettem tiszteletük és megbecsülésük jeléül, mert úgy tartanák, hogy
Gótama remete szűkösen táplálkozik -, nos, Udáji, vannak olyan tanítványaim is,
akik csak egy csésze táplálékot, vagy fél csésze táplálékot, vagy egy
béluvadióhéjnyi táplálékot, vagy fél béluvadióhéjnyi táplálékot fogyasztanak.
Én viszont olykor egy teli alamizsnás szilkével is elfogyasztok, sőt többet is
elfogyasztok. Ha tehát csupán azért tisztelnének, becsülnének, értékelnének,
tartanának nagyra tanítványaim, és azért tartanának ki mellettem tiszteletük és
megbecsülésük jeléül, mert Gótama remete szűkösen táplálkozik, és dicséri a
szűkös táplálkozást, akkor azok a tanítványaim, akik csak egy csésze
táplálékot, vagy fél csésze táplálékot, vagy egy béluvadióhéjnyi táplálékot,
vagy fél béluvadióhéjnyi táplálékot fogyasztanak, pusztán ezért nem
tisztelnének, becsülnének, értékelnének, tartanának nagyra, és nem tartanának
ki mellettem tiszteletük, megbecsülésük jeléül.
[...] Vannak olyan tanítványaim
is, akik rongyokba öltöznek, durva leplekbe öltöznek. Halottégető helyeket,
szemétdombokat, árusok hulladékait túrják fel, onnan készítenek maguknak
felsőruhát. Én viszont olykor házigazdák módjára öltözködöm erős, jól megvarrt,
gyapjas köntösbe. [...]
[...] Vannak olyan tanítványaim
is, akik házról házra járnak élelmet koldulni, kidobott maradéknak is örülnek,
s ha belépnek egy házba, és ott ülőhellyel kínálják őket, nem ülnek le. Én
viszont olykor meghívást is elfogadok, és fűszerekkel ízesített, mártásokkal
körített, finomra hántolt rizst fogyasztok. [...]
[...] Vannak olyan tanítványaim
is, akik fák tövében tanyáznak, vagy szabad ég alatt tanyáznak, és nyolc
hónapig nincs tető a fejük felett. Én viszont olykor vakolt és festett falú,
szélvédett, zárható ajtajú, ablaktáblákkal ellátott csarnokokban tartózkodom.
[...]
[...] Vannak olyan tanítványaim
is, akik a rengetegben egyedül élnek, magánosan ülnek és feküsznek, az őserdő
mélyén, magányba vonulva tanyáznak. Csak minden fél hónapban jelennek meg a
gyülekezetben, amikor a szerzeteseket a rendi fegyelem szabályaira intik. Én
viszont olykor szerzetesek és apácák, világi hívő férfiak és nők, királyok és
udvari tanácsosok, más tanok hirdetői és azok tanítványai körében töltöm az
időt. [...]
Így tehát, Udáji, tanítványaim
nem ezért az öt tulajdonságomért tisztelnek. [...]. Más öt tulajdonság az,
amelyekért tanítványaim tisztelnek. [...]. Mi ez az öt?
Először is, Udáji, magasabb rendű
erkölcsömért tisztelnek tanítványaim: "Gótama remete erkölcsös, a
tökéletes erkölcsök teljességével rendelkezik." Ez az első olyan tulajdonságom,
amelyért tanítványaim tisztelnek, becsülnek. [...].
Továbbá tökéletes
tisztánlátásomért tisztelnek tanítványaim: "Gótama remete akkor mondja,
hogy tudja, ha valóban tudja; Gótama remete akkor mondja, hogy látja, ha
valóban látja. Gótama remete érti a tant, amelyet tanít, nem értetlenül
tanítja. Gótama remete megindokolja a tant, amelyet tanít, nem hagyja indokolás
nélkül." [...]
Továbbá magasabb rendű tudásomért
tisztelnek tanítványaim: "Gótama remete nagy tudású, a tökéletes tudás
teljességével rendelkezik. Sohasem fordul elő, hogy ne látná előre a leendő
véleményt, vagy ne tudná tanítása értelmében megcáfolni az elhangzó
ellenvéleményt." [...]
Továbbá szenvedés sújtotta,
szenvedés gyötörte tanítványaim a szenvedés miatt keresnek fel, és a szenvedésről
szóló nemes igazságot kérdezik tőlem. Kérdésükre kifejtem a szenvedésről szóló
nemes igazságot, és kérdésük megválaszolásával megvilágosítom elméjüket. A
szenvedés okáról, a szenvedés megszüntetéséről, és a szenvedés megszüntetéséhez
vezető útról szóló nemes igazságot kérdezik tőlem. Kérdésükre kifejtem a
szenvedés megszüntetéséhez vezető útról szóló nemes igazságot, és kérdésük
megválaszolásával megvilágosítom elméjüket. [...]
.................................................................................................................................................
Továbbá megmutattam
tanítványaimnak azt az utat, amelyen elindulva, az indulatok megsemmisítése
révén tanítványaim saját erejükből már ebben az életben felismerhetik,
megvalósíthatják, elérhetik gondolkozásuk indulatmentes felszabadulását,
értelmük indulatmentes felszabadulását.
Ez az az öt tulajdonság, Udáji,
amelyekért tanítványaim tisztelnek, becsülnek, értékelnek, nagyra tartanak, és
tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak mellettem.
Így beszélt a Magasztos.
Szakuludáji, a vándor remete, örömmel és elégedetten hallgatta a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Ez idő tájt egy családapa egyetlen, szeretett, kedves gyermeke meghalt. Halála
után az apa nem gondolt munkájával, nem gondolt evéssel. Folyton a halottégető
helyre járt, és jajgatott: "Hol vagy, egyetlen gyermekem? Hol vagy,
egyetlen gyermekem?"
Egyszer ez a családapa felkereste
a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos
így szólította meg az előtte ülő családapát:
- Családapa, nem vagy ura
gondolataidnak; gondolataid máshol járnak.
- Uram, hogyne járnának máshol gondolataim?
Egyetlen, szeretett, kedves gyermekem meghalt. Halála óta nem gondolok
munkámmal, nem gondolok evéssel. Folyton a halottégető helyre járok, és
jajgatok: "Hol vagy, egyetlen gyermekem? Hol vagy, egyetlen
gyermekem?"
- Így van ez, családapa. Amit
szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz
azáltal, hogy szeretjük.
- Uram, ki értene egyet azzal,
hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot,
gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük? Hiszen amit szeretünk, az örömet és
gyönyörűséget okoz azáltal, hogy szeretjük, uram.
Ezzel a családapa felállt
ültéből, és a Magasztos szavait helytelenítve, kelletlenül fogadva, eltávozott.
Ugyanebben az időben egy sereg
kockajátékos a Magasztostól nem messze kockázott. A családapa odament a
kockajátékosokhoz, és odaérve, így szólt hozzájuk:
- Uraim, az imént felkerestem
Gótama remetét. Odaérve, köszöntöttem Gótama remetét, és leültem előtte. Amikor
előtte ültem, Gótama remete így szólított meg: "Családapa, nem vagy ura
gondolataidnak; gondolataid máshol járnak." E szavak hallatára így
válaszoltam Gótama remetének: "Uram, hogyne járnának máshol gondolataim?
Egyetlen, szeretett, kedves gyermekem meghalt. Halála óta nem gondolok
munkámmal, nem gondolok evéssel. Folyton a halottégető helyre járok, és
jajgatok: "Hol vagy, egyetlen gyermekem? Hol vagy, egyetlen
gyermekem?" Erre ő: "Így van ez, családapa. Amit szeretünk, az
szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük." - "Uram, ki értene egyet azzal, hogy amit szeretünk, az
szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük? Hiszen amit szeretünk, az örömet és gyönyörűséget okoz azáltal, hogy
szeretjük, uram." Ezzel felálltam ültömből, és Gótama remete szavait
helytelenítve, kelletlenül fogadva, eltávoztam.
- Úgy van, családapa; úgy van,
családapa. Amit szeretünk, az örömet és gyönyörűséget okoz azáltal, hogy
szeretjük.
- Egy véleményen vannak velem a
kockajátékosok - gondolta a családapa, és távozott.
Ennek a beszélgetésnek híre ment,
és végül a királyi palotába is eljutott. Kószala királya, Paszénadi, Malliká
királynéhoz fordult:
- Malliká, a te Gótama remetéd
ezt mondta: "Amit szeretünk az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük."
- Mahárádzsa, ha a Magasztos ezt
mondta, akkor úgy is van!
- Mindig így megy ez! Bármit mond
Gótama remete, ez a Malliká mindig igazat ad neki: "Mahárádzsa, ha a
Magasztos ezt mondta, akkor úgy is van!" Mint ahogy bármit mond a tanító,
a tanítvány mindig igazat ad neki: "Úgy van, mester, úgy van,
mester!", ugyanúgy te is, Malliká, bármit mond Gótama remete, mindig
igazat adsz neki: "Mahárádzsa, ha a Magasztos ezt mondta, akkor úgy is
van! Eredj, Malliká, tűnj el!
Ekkor Malliká királyné
odaszólította Nálidzsangha papot:
- Eredj, pap, keresd fel a
Magasztost! Odaérve, hajolj fejeddel lábához, s nevemben kérdezd meg, hogyan
szolgál egészsége, jólléte, kényelme, ereje, nyugalma: "Uram, Malliká
királyné a Magasztos lábához hajtja fejét, és kérdezteti, hogyan szolgál
egészsége, jólléte, kényelme, ereje, nyugalma." És érdeklődd meg:
"Uram, valóban mondta-e a Magasztos ezeket a szavakat: "Amit
szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal,
hogy szeretjük"?" A Magasztos válaszát jól jegyezd meg, és közöld
velem. A Beérkezettek nem mondanak valótlant.
- Igen, úrnőm - válaszolta
engedelmesen Nálidzsangha pap Malliká királynénak, és felkereste a Magasztost.
Odaérve, köszöntötte a Magasztost, üdvözletet váltott vele, és illendő üdvözlő
szavak után leült előtte. Előtte ülve, így szólt a Magasztoshoz Nálidzsangha
pap:
- Gótama úr, Malliká királyné
Gótama úr lábához hajtja fejét, és kérdezteti, hogyan szolgál egészsége,
jólléte, kényelme, ereje, nyugalma. És érdeklődik: "Uram, valóban mondta-e
a Magasztos ezeket a szavakat: "Amit szeretünk, az szomorúságot,
fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük"?"
- Úgy van, pap, úgy van, pap. [Megismételve.]
A következő esettel is szemléltethetjük, mit jelent az, hogy amit szeretünk, az
szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük.
Egyszer itt Szávatthiban egy
asszonynak meghalt az anyja. Halála után az asszony magán kívül, eszelősen
rohant utcáról utcára, keresztútról keresztútra, és kérdezgette. "Nem
láttátok anyámat? Nem láttátok anyámat?" Ezzel az esettel is
szemléltethetjük, pap, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat,
szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük.
Egyszer itt Szávatthiban egy
másik asszonynak meghalt az apja (~ bátyja, ~ húga, ~ fia, ~ lánya, ~ férje;
egy embernek meghalt az anyja, ~ apja, ~ bátyja, ~ húga, ~ fia, ~ lánya, ~
felesége). Halála után az asszony (~ az ember) magánkívül, eszelősen rohant
utcáról utcára, keresztútról keresztútra, és kérdezgette: "Nem láttátok az
apámat? Nem láttátok az apámat?" (~ bátyámat, ~ húgomat, ~ fiamat, ~
lányomat, ~ férjemet, ~ feleségemet?)
Egyszer itt Szávatthiban egy
asszony felkereste rokonait. Rokonai erőszakkal elválasztották férjétől, és
máshoz akarták feleségül adni. Ő azonban nem akart ahhoz menni. Az asszony
elmondta férjének: "Uram, rokonaim erőszakkal elválasztottak tőled, és
máshoz akarnak feleségül adni. Én azonban nem akarok ahhoz menni." Ekkor a
férfi kettéhasította feleségét, és magát is megölte: "Halálunk után együtt
leszünk." Ezzel az esettel is szemléltethetjük, pap, hogy amit szeretünk,
az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük.
Nálidzsangha pap örömmel és megelégedetten
fogadta a Magasztos szavait, felkelt ülőhelyéről, és visszatért Malliká
királynéhoz. Odaérve, mindenről beszámolt Malliká királynénak, ami a
Magasztossal folytatott beszélgetésben elhangzott. Ekkor Malliká királyné
felkereste Paszénadit, Kószala királyát. Odaérve, így szólt Paszénadihoz,
Kószala királyához:
- Mi a véleményed, mahárádzsa?
Szereted Vadzsírí királylányt?
- Igen, Malliká, szeretem
Vadzsírí királylányt.
- Mi a véleményed, mahárádzsa? Ha
Vadzsírí királylányt valami csapás, szerencsétlenség érné, ez szomorúságot,
fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okozna neked?
- Malliká, ha Vadzsírí
királylányt valami csapás, szerencsétlenség érné, az én életemnek is vége
lenne. Hogyne okozna szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet?!
- Mahárádzsa, a bölcs, a látó, a
szent, a tökéletesen megvilágosult Magasztos erre célzott, amikor ezt mondta:
"Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot,
gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." - Mi a véleményed, mahárádzsa? Szereted
Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ engem, ~ Kászí városát és
Kószala országot)?
- Igen, Malliká, szeretem
Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ téged, ~ Kászí városát és
Kószala országot).
- Mi a véleményed, mahárádzsa? Ha
Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ engem, ~ Kászí városát és
Kószala országot) valami csapás, szerencsétlenség érné, ez szomorúságot,
fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okozna neked?
- Malliká, ha Vászabhá
háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ téged, ~ Kászí városát és Kószala
országot) valami csapás, szerencsétlenség érné, az én életemnek is vége lenne.
Hogyne okozna szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet?!
- Mahárádzsa, a bölcs, a látó, a
szent, a tökéletesen megvilágosult Magasztos erre célzott, amikor ezt mondta:
"Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot,
gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük."
- Csodálatos, Malliká, bámulatos,
Malliká, hogy a Magasztos bölcsessége milyen messzire hatol, milyen messzire
lát! Jöjj, Malliká, tegyünk tiszteletet előtte!
Ezzel Paszénadi, Kószala királya,
felkelt ülőhelyéről, köntösét fél vállán átvetette, és arca előtt összetett
kézzel meghajolt arrafelé, ahol a Magasztos tartózkodott, és háromszor mondta
dicséretét:
- Hódolat annak a Magasztosnak,
szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak!
Hódolat annak a Magasztosnak,
szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak!
Hódolat annak a Magasztosnak,
szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Ebben az időben ötszáz pap gyülekezett össze Szávatthiban különböző
tartományokból, valamilyen ügy elintézésére. A papok körében felmerült ez a
gondolat:
- Ez a Gótama remete azt hirdeti,
hogy mind a négy rend egyformán tiszta. Ki tudna vitába bocsátkozni Gótama
remetével erről a kérdésről?
Ez idő tájt Szávatthiban időzött
egy Asszalájana nevű fiatal pap, kopaszra nyírt fejű, tizenhat éves ifjú, aki
végigtanulta a három Védát a szófejtésekkel, szertartásmagyarázatokkal,
kiejtési szabályokkal, nyelvtannal és legendákkal együtt, és a vitákban járatos
bölcselkedők minden tulajdonságával rendelkezett. Ekkor a papoknak ez az
elgondolásuk támadt:
- Szávatthiban időzik ez az
Asszalájana nevű fiatal pap, kopaszra nyírt fejű, tizenhat éves ifjú, aki
végigtanulta a három Védát a szófejtésekkel, szertartásmagyarázatokkal,
kiejtési szabályokkal, nyelvtannal és legendákkal együtt, és a vitákban járatos
bölcselkedők minden tulajdonságával rendelkezik. Ő alkalmas arra, hogy vitába
bocsátkozzék Gótama remetével erről a kérdésről.
Ekkor a papok felkeresték
Asszalájanát, a fiatal papot, s odaérve, így szóltak hozzá:
- Asszalájana, ez a Gótama remete
azt hirdeti, hogy mind a négy rend egyformán tiszta. Menjen Asszalájana úr,
bocsátkozzék vitába Gótama remetével erről a kérdésről!
E szavak hallatára Asszalájana, a
fiatal pap, így válaszolt azoknak a papoknak:
- Gótama remete igaz szavú, és
igaz szavú emberrel nem lehet vitába szállni. Nem tudok vitába bocsátkozni
Gótama remetével erről a kérdésről.
A papok azonban másodszor is (~
harmadszor is) így szóltak Asszalájanához, a fiatal paphoz:
- Asszalájana, ez a Gótama remete
azt hirdeti, hogy mind a négy rend egyformán tiszta. Menjen, Asszalájana úr,
bocsátkozzék vitába Gótama remetével erről a kérdésről! Utóvégre Asszalájana úr
is folytatott remeteéletet. Ne szenvedjen harc nélkül vereséget Asszalájana úr!
E szavak hallatára Asszalájana, a
fiatal pap, így válaszolt azoknak a papoknak:
- Látom, kegyetek nem engednek.
Pedig Gótama remete igaz szavú, és igaz szavú emberrel nem lehet vitába
szállni. Nem tudok vitába bocsátkozni Gótama remetével erről a kérdésről. Ám
kegyetek nevében felkeresem.
Ekkor Asszalájana, a fiatal pap,
nagyszámú pap kíséretében felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet váltott
a Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte. Előtte ülve, így
szólította meg a Magasztost Asszalájana, a fiatal pap:
- Gótama, a papok így beszélnek:
"A papság a legnemesebb rend, minden más rend hitvány. A papság fehér
rend, minden más rend fekete. A papság tiszta, a többiek nem. A papok Brahmá
édes gyermekei, Brahmá szájából születtek, Brahmá sarjai, Brahmá alkotásai,
Brahmá örökösei." Gótama úr mit szól ehhez?
- Asszalájana, ismeretes, hogy a
papoknak van feleségük, aki gyermeket fogan, kihordja, megszüli, szoptatja.
Miért, hogy a papok, noha anyaméhből származnak, mégis így beszélnek: "A
papság a legnemesebb rend, minden más rend hitvány. A papság fehér rend, minden
más rend fekete. A papság tiszta, a többiek nem. A papok Brahmá édes gyermekei,
Brahmá szájából születtek, Brahmá sarjai, Brahmá alkotásai, Brahmá
örökösei"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana:
hallottál-e arról, hogy a görögöknél és perzsáknál és más szomszédos
országokban csak két rend van, az urak és a szolgák rendje, és aki úrnak
született, szolga is lehet belőle, és aki szolgának született, úr is lehet
belőle?
- Igen, hallottam róla, hogy a
görögöknél és perzsáknál és más szomszédos országokban csak két rend van, az
urak és a szolgák rendje, és aki úrnak született, szolga is lehet belőle, és
aki szolgának született, úr is lehet belőle.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana:
ha egy nemes gyilkol, lop, kicsapongó életet él, hazug, rágalmazó, goromba,
fecsegő, irigy, rosszindulatú, tévhiteket vall, akkor teste pusztulása után,
halála után mélyre bukik, rossz útra, nyomorúságra, pokolba kerül, de a pap
nem? És ugyanúgy a közrendű, (~ és ugyanúgy a szolga,) ha gyilkol, lop,
kicsapongó életet él, hazug, rágalmazó, goromba, fecsegő, irigy, rosszindulatú,
tévhiteket vall, akkor teste pusztulása után, halála után mélyre bukik, rossz
útra, nyomorúságra, pokolba kerül, de a pap nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A
nemes is (~ és ugyanúgy) a pap is, a közrendű is, a szolga is, mind a négy rend
tagjai mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságra, pokolba kerülnek testük
pusztulása után, haláluk után, ha gyilkolnak, lopnak, kicsapongó életet élnek,
hazugok, rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek, rosszindulatúak, tévhiteket
vallanak.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana:
ha egy pap tartózkodik a gyilkosságtól, tartózkodik a lopástól, tartózkodik a
kicsapongástól, tartózkodik a hazugságtól, tartózkodik a rágalmazástól,
tartózkodik a gorombaságtól, tartózkodik a fecsegéstől, nem irigy, jóindulatú,
helyes hitet vall, akkor teste pusztulása után, halála után jó útra, mennybe
kerül, de a nemes nem, a közrendű nem, a szolga nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A
nemes is (~) a pap is, a közrendű is, a szolga is, mind a négy rend tagjai jó
útra, mennybe kerülnek testük pusztulása után, haláluk után, ha tartózkodnak a
gyilkosságtól, tartózkodnak a lopástól, tartózkodnak a kicsapongástól,
tartózkodnak a hazugságtól, tartózkodnak a rágalmazástól, tartózkodnak a
gorombaságtól, tartózkodnak a fecsegéstől, nem irigyek, jóindulatúak, helyes
hitet vallanak.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt, Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana:
ezen a vidéken csak a papok képesek szelíd, békés, barátságos érzületet
táplálni, a nemesek nem, a közrendűek nem, a szolgák nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. Ezen a
vidéken a nemesek is (~) a papok is, a közrendűek is, a szolgák is, mind a négy
rend tagjai képesek szelíd, békés, barátságos érzületet táplálni.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [... stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana:
csak a papok tehetik meg, hogy szappant és szivacsot fogjanak, és lemenjenek a
folyóra, hogy lemossák magukról a port és szennyet, a nemesek nem, a közrendűek
nem, a szolgák nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A
nemesek is (~) a papok is, a közrendűek is, a szolgák is, mind a négy rend
tagjai megtehetik, hogy szappant és szivacsot fogjanak, és lemenjenek a
folyóra, hogy lemossák magukról a port és szennyet.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [... stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [... stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy egy felkent fejű, nemes származású király maga elé rendel száz
embert különböző kasztokból: "Jöjjetek, barátaim, akik nemes családból,
papi családból, főtiszti családból származtok! Fogjatok dörzsölőpálcát
szálafából, pálmafából, szantálfából, csiholjatok vele szikrát, gyújtsatok vele
tüzet! Jöjjetek ti is, barátaim, akik páriacsaládból, vadászcsaládból,
kosárfonó-családból, bognárcsaládból, szemételtakarító-családból származtok!
Fogjatok dörzsölőpálcát kutyaitatóból, vagy disznóvályúból, vagy mosóteknőből,
vagy ricinuscserjéből, csiholjatok vele szikrát, gyújtsatok vele tüzet!"
Mit gondolsz, Asszalájana: az a szikra, amelyet a nemes családból, papi
családból, főtiszti családból származók szálafából, pálmafából, szantálfából hasított
dörzsölőpálcával csiholnak, az a tűz, amelyet azzal gyújtanak, eléggé izzó,
fényes, lángoló lesz ahhoz, hogy tüzet lehessen rakni vele, viszont az a
szikra, amelyet a páriacsaládból, vadászcsaládból, kosárfonó-családból,
bognárcsaládból, szemételtakarító-családból származók kutyaitatóból,
disznóvályúból, mosóteknőből, ricinuscserjéből hasított dörzsölőpálcával
csiholnak, az a tűz, amelyet azzal gyújtanak, nem lesz eléggé izzó, fényes,
lángoló ahhoz, hogy tüzet lehessen rakni vele?
- Dehogynem, Gótama. [...]
Mindegyik tűz egyformán eléggé izzó, fényes, lángoló lesz ahhoz, hogy tüzet
lehessen rakni vele.
- Hát akkor a papoknak mi ad
alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a
papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy egy nemes fia egy pap lányával hál, és együtthálásukból fiú
születik. A nemes fiától és pap lányától származó gyermek anyjához is hasonlít,
apjához is hasonlít, és anyja után is, apja után is nemesnek is minősíthető és
papnak is minősíthető?
- A nemes fiától és pap lányától
származó gyermek anyjához is hasonlít, apjához is hasonlít, és anyja után is
nemesnek is minősíthető és papnak is minősíthető, Gótama.
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy egy pap fia egy nemes lányával hál, és együtthálásukból fiú
születik. A pap fiától és nemes lányától származó gyermek anyjához is hasonlít,
apjához is hasonlít, és anyja után is, apja után is nemesnek is minősíthető és
papnak is minősíthető?
- A pap fiától és nemes lányától
származó gyermek anyjához is hasonlít, apjához is hasonlít, és anyja után is,
apja után is nemesnek is minősíthető és papnak is minősíthető, Gótama.
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy egy kancát egy szamárcsődörrel párosítanak. A párosodásból
csikó születik. A kancától és szamárcsődörtől származó csikó az anyaállathoz is
hasonlít, az apaállathoz is hasonlít, és az anyaállat után is, az apaállat után
is lónak is minősíthető és szamárnak is minősíthető?
- A kereszteződés következtében
öszvér lesz a csikó, Gótama. Ebben az esetben eltérést látok a szülőktől, az
előbbieknél viszont semmiféle eltérést sem látok a szülőktől.
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy van két édestestvér papfiú. Az egyik tanult és jól nevelt, a
másik tanulatlan és neveletlen. Melyiket fogják a papok elsőnek megvendégelni
ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor, vendéglátáskor?
- Amelyik fiú tanult és jól
nevelt, azt fogják a papok elsőnek megvendégelni ünnepségeken, rizs
felajánlásakor, áldozatbemutatáskor, vendéglátáskor. Milyen haszon származnék
abból, amit tanulatlan és neveletlen embernek adnának?
- Mi a véleményed, Asszalájana?
Tegyük fel, hogy van két édestestvér papfiú. Az egyik tanult, jól nevelt, de
rossz erkölcsű, gonosz; a másik tanulatlan, neveletlen, de jó erkölcsű,
becsületes. Melyiket fogják a papok elsőnek megvendégelni ünnepségeken, rizs
felajánlásakor, áldozatbemutatáskor, vendéglátáskor?
- Amelyik fiú tanulatlan és
neveletlen, de jó erkölcsű, becsületes, azt fogják a papok elsőnek
megvendégelni ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor,
vendéglátáskor.
- Asszalájana, először eljutottál
a születésig, a születéstől eljutottál a tanultságig, a tanultságtól
visszajutottál a négy rend egyforma tisztaságának tételéhez, amelyet én
hirdetek.
E szavak hallatára Asszalájana, a
fiatal pap, elnémult, zavarba jött, és magába roskadva, lesütött szemmel,
lángvörös arccal, szótlanul ült. Amikor a Magasztos látta, hogy Asszalájana, a
fiatal pap, némán, zavartan, magába roskadva, lesütött szemmel, lángvörös
arccal, szótlanul ül, így szólt hozzá:
- Asszalájana, egykor a
régmúltban a hét papi látnok erdei remeteségben, lombkunyhókban időzött, és
ilyen téves nézeteik támadtak: "A papság a legnemesebb rend, minden más
rend hitvány. A papság fehér rend, minden más rend fekete. A papság tiszta, a
többiek nem. A papok Brahmá édes gyermekei, Brahmá szájából születtek, Brahmá
sarjai, Brahmá alkotásai, Brahmá örökösei." Meghallotta ezt Aszita Dévala
látnok. [...] Haját és szakállát lesimította, bíborszínű köntöst vetett
vállára, sarut öltött, aranyjogart fogott kezébe, és megjelent a hét papi
látnok remetetanyáján. Körbesétált a remetetanyán, és így szólította meg a hét
papi látnokot:
- Ej, mit keresnek itt kegyetek,
papi látnokok? Mit keresnek itt kegyetek, papi látnokok?
A hét papi látnok így
gondolkozott:
- Ki lehet ez, aki körbejár a hét
papi látnok remetetanyáján, mint a nyomtató ökör, és így beszél: "Ej, mit
keresnek itt kegyetek, papi látnokok? Mit keresnek itt kegyetek, papi
látnokok?" Ej, átkozzuk meg!
Ekkor a hét papi látnok
megátkozta Aszita Dévalát:
- Hamvadj hamuvá, te hitvány!
De minél erősebben átkozta a hét
papi látnok Aszita Dévalát, annál szebb, daliásabb, méltóságteljesebb lett.
Ekkor a hét papi látnok erre a meggyőződésre jutott:
- Önsanyargatásunk hiábavaló
volt, önmegtartóztatásunk eredménytelen maradt. Mert ha régebben megátkoztunk
valakit: "Hamvadj hamuvá, te hitvány!" azonnal hamuvá hamvadt. Ezt viszont
minél erősebben átkozzuk, annál szebb, daliásabb, méltóságteljesebb lesz.
- Nem volt hiábavaló kegyetek
önsanyargatása, nem maradt eredménytelen önmegtartóztatásuk. Csupán hagyjanak
fel kegyetek azzal a gyűlölettel, amelyet velem szemben táplálnak.
- Felhagyunk azzal a gyűlölettel,
amelyet uraságoddal szemben táplálunk. De kicsoda uraságod?
- Hallottak kegyetek Aszita
Dévala látnokról?
- Igen.
- Nos, én vagyok az.
Ekkor a hét papi látnok Aszita
Dévala látnok elé járult, hogy köszöntsék. Aszita Dévala látnok így szólt a hét
papi látnokhoz:
- Úgy hallottam, hogy a hét papi
látnok erdei remeteségben, lombkunyhókban időzik, és ilyen téves nézeteik
támadtak: "A papság a legnemesebb rend [...stb.]."
- Úgy van.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon
nagyanyjuk pappal közösült-e, vagy nem pappal?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon
nagyanyjuk anyja vagy hetedik nagyanyjuk pappal közösült-e, vagy nem pappal?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon
nagyapjuk pap leányával közösült-e, vagy nem pap leányával?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon
nagyapjuk apja vagy hetedik nagyapjuk pap leányával közösült-e, vagy nem pap
leányával?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogyan
fogamzik a magzat?
- Igen, azt tudjuk, hogyan
fogamzik a magzat. Egyesül az anya és az apa, és az anya fogamzási időszakban
van, és a megszületésre váró lélek is jelen van. E három tényező találkozása
eredményeként fogamzik a magzat.
- Tudják-e kegyetek, hogy az a
lélek nemes-e, pap-e, közrendű-e, vagy szolga-e?
- Nem, azt nem tudjuk, hogy az a
lélek nemes-e, pap-e, közrendű-e, vagy szolga-e.
- Ha ez így áll, akkor tudják-e
kegyetek, hogy kicsodák?
- Ha ez így áll, akkor mi sem
tudjuk, hogy kik vagyunk.
Lám, Asszalájana, az a hét papi
látnok nem tudta megvédeni álláspontját a származás kérdésében, amikor Aszita
Dévala látnok vallatóra fogta, faggatta, sarokba szorította őket. Hát akkor
hogyan tudnád megvédeni álláspontodat a származás kérdésében, amikor vallatóra
foglak, faggatlak, sarokba szorítalak, te, aki mestereddel együtt arra sem
volnál méltó, hogy az áldozati kanalat odanyújtsd nekik?
E szavak hallatára Asszalájana, a
fiatal pap, így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, Gótama! Pompás, Gótama!
Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá
folyamodik oltalomért!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt Észukárí pap felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet váltott a
Magasztossal, és illendő üdvözlőszavak után leült előtte. Előtte ülve, így
szólította meg a Magasztost Észukárí pap:
- Gótama, a papok négyféle
szolgálatról tanítanak: a papok szolgálatáról tanítanak, a nemesek
szolgálatáról tanítanak, a közrendűek szolgálatáról tanítanak, a szolgák
szolgálatáról tanítanak.
A papok szolgálatáról ezt
tanítják a papok, Gótama: a pap szolgálhat papnak, a nemes szolgálhat papnak, a
közrendű szolgálhat papnak, a szolga szolgálhat papnak. Ezt tanítják a papok a
papok szolgálatáról, Gótama.
A nemesek szolgálatáról ezt
tanítják a papok: a nemes szolgálhat nemesnek, a közrendű szolgálhat nemesnek,
a szolga szolgálhat nemesnek. Ezt tanítják a papok a nemesek szolgálatáról,
Gótama.
A közrendűek szolgálatáról ezt
tanítják a papok: a közrendű szolgálhat közrendűnek, a szolga szolgálhat
közrendűnek. Ezt tanítják a papok a közrendűek szolgálatáról, Gótama.
A szolgák szolgálatáról ezt
tanítják a papok: a szolga szolgálhat szolgának, mert ki más szolgálhatna a
szolgának? Ezt tanítják a papok a szolgák szolgálatáról, Gótama.
Erről a négyféle szolgálatról
tanítanak a papok, Gótama. Mit szól ehhez Gótama úr?
- Mondd, pap: az egész világ
elfogadja a papok tanítását erről a négyféle szolgálatról?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Olyan ez, pap, mint hogyha
volna egy szegény, nyomorgó, magát eltartani képtelen ember, és akarata
ellenére ráerőszakolnának egy falatot: "Nesze, te ember, itt van ez a hús,
edd meg, és fizesd meg az árát!" Ugyanúgy a papok a többi remete és pap
beleegyezése nélkül tanítják ezt a négyféle szolgálatot.
Pap, én nem mondom, hogy
mindenkinek szolgálni kell. Azt sem mondom, pap, hogy senkinek sem kell
szolgálni. Akinek a szolgálatában az ember a szolgálattól rosszabb lesz, nem
jobb, annak nem kell szolgálni, ezt mondom. Akinek a szolgálatában viszont jobb
lesz az ember a szolgálattól, nem rosszabb, annak szolgálni kell, ezt mondom.
Pap, ha egy nemestől
megkérdeznék: "Akinek a szolgálatában rosszabb lennél a szolgálattól, nem
jobb, vagy akinek a szolgálatában jobb lennél a szolgálattól, nem rosszabb, a
kettő közül melyiknek volnál hajlandó szolgálni?" akkor a józan
gondolkozású nemes így válaszolna: "Akinek a szolgálatában rosszabb leszek
a szolgálattól, nem jobb, azt nem vagyok hajlandó szolgálni. Akinek a
szolgálatában viszont jobb leszek a szolgálattól, nem rosszabb, azt hajlandó
vagyok szolgálni." És ha egy paptól (~ közrendűtől, ~ szolgától)
megkérdeznék: "Akinek a szolgálatában rosszabb lennél a szolgálattól, nem
jobb, vagy akinek a szolgálatában jobb lennél a szolgálattól, nem rosszabb, a
kettő közül melyiknek volnál hajlandó szolgálni?" akkor a józan
gondolkozású pap (~ közrendű, ~ szolga) így válaszolna: "Akinek a
szolgálatában rosszabb leszek a szolgálattól, nem jobb, azt nem vagyok hajlandó
szolgálni. Akinek a szolgálatában viszont jobb leszek a szolgálattól, nem
rosszabb, azt hajlandó vagyok szolgálni."
Pap, én nem mondom, hogy az
előkelő származás jobb. Azt sem mondom, pap, hogy az előkelő származás
rosszabb. Pap, én nem mondom, hogy a magasabb kasztba tartozás jobb. Azt sem
mondom, pap, hogy a magasabb kasztba tartozás rosszabb. Pap, én nem mondom,
hogy a nagy vagyon jobb. Azt sem mondom, pap, hogy a nagy vagyon rosszabb. Mert
az előkelő származásúak között is akadnak gyilkosok, tolvajok, kicsapongók,
hazugok; rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek, rosszindulatúak, tévhitek
követői. Ezért nem mondom, hogy az előkelő származás jobb. És az előkelő
származásúak között akadnak olyanok is, akik tartózkodnak a gyilkosságtól,
tartózkodnak a lopástól, tartózkodnak a kicsapongástól, tartózkodnak a
hazugságtól, tartózkodnak a rágalmazástól, tartózkodnak a gorombaságtól,
tartózkodnak a fecsegéstől, nem irigyek, jóindulatúak, helyes hitet vallanak.
Ezért nem mondom, hogy az előkelő származás rosszabb.
A magasabb kasztba tartozók
között is (~ a nagy vagyonúak között is) akadnak gyilkosok, tolvajok,
kicsapongók, hazugok, rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek, rosszindulatúak,
tévhitek követői. Ezért nem mondom, hogy a magasabb kasztba tartozás (~ a nagy
vagyon) jobb. És a magasabb kasztba tartozók között is (~ a nagy vagyonúak
között is) akadnak olyanok, akik tartózkodnak a gyilkosságtól, tartózkodnak a
lopástól, tartózkodnak a kicsapongástól, tartózkodnak a hazugságtól,
tartózkodnak a rágalmazástól, tartózkodnak a gorombaságtól, tartózkodnak a
fecsegéstől, nem irigyek, jóindulatúak, helyes hitet vallanak. Ezért nem
mondom, hogy a magasabb kasztba tartozás (~ a nagy vagyon) rosszabb.
Pap, én nem mondom, hogy
mindenkinek szolgálni kell. Azt sem mondom, pap, hogy senkinek sem kell
szolgálni. Akinek a szolgálatában a hit gyarapodik, az erény gyarapodik, a
tudás gyarapodik, az adakozókedv gyarapodik, az értelem gyarapodik a
szolgálattól, azt kell szolgálni, ezt mondom.
E beszéd hallatára Észukárí pap
így szólt a Magasztoshoz:
- Gótama, a papok négyféle
tulajdonról tanítanak: a papok tulajdonáról tanítanak, a nemesek tulajdonáról
tanítanak, a közrendűek tulajdonáról tanítanak, a szolgák tulajdonáról
tanítanak.
A papok tulajdonáról azt tanítják
a papok, Gótama, hogy az alamizsnára alapozott létfenntartásban testesül meg,
és amelyik pap elutasítja az alamizsnára alapozott létfenntartást mint
tulajdonát, az kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat.
Ezt tanítják a papok a papok tulajdonáról, Gótama.
A nemesek tulajdonáról azt
tanítják a papok, hogy az íjban és tegezben testesül meg, és amelyik nemes
elutasítja az íjat és tegezt mint tulajdonát, az kötelességszegő, mint az őrző,
aki eltulajdonítja a rábízottat. Ezt tanítják a papok a nemesek tulajdonáról,
Gótama.
A közrendűek tulajdonáról azt
tanítják a papok, hogy a földművelésben és jószágtartásban testesül meg, és
amelyik közrendű elutasítja a földművelést és jószágtartást mint tulajdonát, az
kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat. Ezt tanítják a
papok a közrendűek tulajdonáról, Gótama.
A szolgák tulajdonáról azt
tanítják a papok, hogy a sarlóban és teherhordó rúdban testesül meg, és amelyik
szolga elutasítja a sarlót és teherhordó rudat mint tulajdonát, az
kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat. Ezt tanítják a
papok a szolgák tulajdonáról, Gótama.
Erről a négyféle tulajdonról
tanítanak a papok, Gótama. Mit szól ehhez Gótama úr?
- Mondd, pap: az egész világ
elfogadja a papok tanítását ezekről a tulajdonokról?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Olyan ez, pap, mint hogyha
volna egy szegény, nyomorgó, magát eltartani képtelen ember, és akarata
ellenére ráerőszakolnának egy falatot: "Nesze, te ember, itt van ez a hús,
edd meg, és fizesd meg az árát!" Ugyanígy a papok a többi remete és pap
beleegyezése nélkül tanítják ezt a négyféle tulajdont. Én viszont, pap, az
ember tulajdonáról azt tanítom, hogy a nemes, magasrendű Tanban testesül meg.
Amíg valaki atyai és anyai
őseinek nemzetségét tartja számon, amilyen családban ölt testet személyisége,
arról nevezik el. Ha nemesi családban ölt testet személyisége, nemesnek
nevezik. Ha papi családban ölt testet személyisége, papnak nevezik. Ha közrendű
családban ölt testet személyisége, közrendűnek nevezik. Ha szolga családban ölt
testet személyisége, szolgának nevezik. Ugyanúgy van ez, pap, ahogy a tüzet is
arról nevezik el, amitől ég. Ha fától ég a tűz, fatűznek nevezik. Ha rőzsétől
ég a tűz, rőzsetűznek nevezik. Ha szénától ég a tűz, szénatűznek nevezik. Ha
trágyától ég a tűz, trágyatűznek nevezik. Ehhez hasonlóan, amíg valaki atyai és
anyai őseinek nemzetségét tartja számon, amilyen családban ölt testet
személyisége, arról nevezik el. [Megismételve.]
Ám ha egy nemesi családból
származó ember otthonából az otthontalanságba távozik, és a Beérkezett hirdette
Tant és rendi fegyelmet követve, tartózkodik a gyilkosságtól, tartózkodik a
lopástól, tartózkodik a kicsapongástól, tartózkodik a hazugságtól, tartózkodik
a rágalmazástól, tartózkodik a gorombaságtól, tartózkodik a fecsegéstől, nem
irigy, jóindulatú, helyes hitet vall, akkor az ilyen ember megvalósította az
igazságot, a Tant, a jámborságot. És ha egy papi családból (~ közrendű
családból, ~ szolga családból) származó ember otthonából az otthontalanságba
távozik, és a Beérkezett hirdette Tant és rendi fegyelmet követve, tartózkodik
a gyilkosságtól, tartózkodik a lopástól, tartózkodik a kicsapongástól,
tartózkodik a gorombaságtól, tartózkodik a fecsegéstől, nem irigy, jóindulatú,
helyes hitet vall, akkor az ilyen ember megvalósította az igazságot, a Tant, a
jámborságot.
.................................................................................................................................................
E szavak hallatára Észukárí pap
így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, Gótama! Pompás, Gótama!
Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat, kitakarná a letakartat,
útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben, hogy akinek van
szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden oldalról Gótama
úr. Én most Gótama úrhoz folyamodom oltalomért, a Tanhoz és a szerzetesek
gyülekezetéhez folyamodom oltalomért. Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem
végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése