BUDDHA HALÁLA
[MAHÁPARINIBBÁNA-SZUTTA, RÉSZLETEK]
[MAHÁPARINIBBÁNA-SZUTTA, RÉSZLETEK]
...Amikor a Magasztos elegendőnek
látta a Nádikában töltött időt, szólt a tiszteletreméltó Ánandának:
- Induljunk, Ánanda, menjünk
Vészálíba!
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda. Ekkor a Magasztos
nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt Vészálíba. Ott egy ideig Vészálíban
tartózkodott a Magasztos, Ambapálí ligetében. [...]
Ambapálí táncosnő hírét vette:
- A Magasztos Vészálíba érkezett,
Vészálíban tartózkodik, az én mangóligetemben!
Ekkor Ambapálí táncosnő
befogatott pompásnál pompásabb kocsikba, maga is felszállt az egyik pompás
kocsira, és pompásnál pompásabb kocsikon kihajtatott Vészálíból, mangóligetébe
hajtatott. Ameddig kocsiút volt, kocsin ment, majd leszállt a kocsiról, és
gyalog ment tovább a Magasztoshoz. Odaérkezve, köszöntötte a Magasztost, és
leült előtte. A Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta, buzdította,
serkentette, örvendeztette az előtte ülő Ambapálí táncosnőt. Ezután Ambapálí
táncosnő, akit a Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatott, buzdított,
serkentett, örvendeztetett, így szólt a Magasztoshoz:
- Fogadja el meghívásomat a
Magasztos holnap ebédre a szerzetesek gyülekezetével együtt!
A Magasztos hallgatással fejezte
ki beleegyezését. [...]
Miután a Magasztos evett, és
befejezte az étkezést, Ambapálí táncosnő fogott egy alacsony széket, és leült
előtte. Amikor leült, így szólt a Magasztoshoz Ambapálí táncosnő:
- Uram, ezt a ligetet Buddhának
és a szerzetesek közösségének ajándékozom.
A Magasztos elfogadta a ligetet.
[...]
Amikor a Magasztos elegendőnek
látta az Ambapálí ligetében töltött időt, szólt a tiszteletreméltó Ánandának:
- Induljunk, Ánanda, menjünk
Béluva faluba!
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda. Ekkor a Magasztos
nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt Béluva faluba. Ott egy ideig
Béluvában tartózkodott a Magasztos. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, induljatok Vészálí
vidékére, és igyekezzetek barátságos, kellemes, tetszetős helyet keresni az
esős évszakra. Én itt, Béluva faluban akarom eltölteni az esős évszakot.
- Igen, urunk - válaszolták
engedelmesen a Magasztosnak a szerzetesek, és Vészálí vidékén igyekeztek
barátságos, kellemes, tetszetős helyet keresni az esős évszakra. A Magasztos
Béluva faluban töltötte az esős évszakot.
Az esős évszak idején súlyos
rosszullét fogta el a Magasztost. Halálos, heves fájdalmai támadtak. A
Magasztos mindezt eszméleténél maradva, világos tudattal, panasz nélkül viselte
el, és így szólt magában:
- Nem volna helyes, ha az engem
kiszolgálók értesítése nélkül, ha a szerzetesek közösségének megtekintése
nélkül távoznám a nirvánába. Inkább erővel eltávoztatom magamtól ezt a
betegséget, és az életerőt visszatartva magamban, várakozom.
Ekkor a Magasztos erővel
eltávoztatta magától a betegséget, és az életerőt visszatartva magában,
várakozott. Ekkor elmúlt a Magasztos betegsége.
Amikor elmúlt a Magasztos betegsége,
és megszűntek fájdalmai, kilépett az épületből, és az épület árnyékos oldalán
leült az odakészített ülőhelyre. Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda a Magasztos
elé járult, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. Előtte ülve, így szólt a
Magasztoshoz a tiszteletreméltó Ánanda:
- Uram, örvendetes, hogy a
Magasztos jobban van! Uram, öröm, hogy a Magasztos jobban érzi magát! Uram, a
Magasztos rosszullétekor az én testem is mintha részegítő italtól ittasodott
volna meg. Nem láttam az égtájakat, és a tanításokra sem tudtam gondolni.
Csupán egyben bizakodtam, uram: "Nem fog a Magasztos a nirvánába távozni,
mielőtt a szerzetesek közösségéről még egyszer rendelkeznék."
- Mit várhat még tőlem a
szerzetesek közössége, Ánanda? Feltártam a Tant, Ánanda, és nem tettem különbséget
belső és külső között. A Beérkezett nem szorította markába tanításait, Ánanda.
Ha valaki ezt gondolja: "Nekem kell a szerzetesek közösségét
vezetnem", vagy "Reám van bízva a szerzetesek közössége", az
esetleg rendelkezhetik a szerzetesek közösségéről. A Beérkezett nem gondolja
ezt: "Nekem kell a szerzetesek közösségét vezetnem", vagy "Reám
van bízva a szerzetesek közössége". Így tehát, Ánanda, milyen
vonatkozásban rendelkezhetnék még a Beérkezett a szerzetesek közösségéről? Én
most már megtört, koros, öreg ember vagyok, életutam végét járom, nyolcvanadik
évemet töltöm. Mint ahogyan, Ánanda, a rozoga szekér akadozva vonszolja magát,
ugyanolyan akadozva vonszolja magát a Beérkezett teste. [...]
Önmagatokban keressetek tehát
világosságot, Ánanda, önmagatokban keressetek menedéket, más menedék nélkül. A
Tanban keressetek világosságot, a Tanban keressetek menedéket, más menedék
nélkül. [...]
Az a szerzetes, Ánanda, aki akár
most, akár távozásom után önmagában keres világosságot, önmagában keres menedéket,
más menedék nélkül, és a Tanban keres világosságot, a Tanban keres menedéket,
más menedék nélkül, az ilyen tanulni vágyó szerzetes méltó a szerzetesi névre.
[...]
Ánanda, az imént odajött hozzám a
Gonosz, a kísértő, és megállt előttem. Előttem állva, így beszélt hozzám a
Gonosz, a kísértő:
- Most távozzék a nirvánába a
Magasztos, most távozzék a nirvánába a Beérkezett! Eljött az ideje, hogy a
kialvásba távozzék a Magasztos. Hiszen egykor ezt a kijelentést tette a
Magasztos: "Mindaddig nem távozom a nirvánába, Gonosz, amíg szerzetesek
nem szegődtek tanítványaimul, amíg apácák nem szegődtek tanítványaimul, amíg
irányításom alatt a szerzetesrend meg nem erősödött, mindenfelé el nem terjedt
a népek között, mindenki számára elérhetően, mindenki számára nyilvánvalóan."
Most azonban a szerzetesrend már megerősödött a Magasztos irányítása alatt,
mindenfelé elterjedt a népek között, mindenki számára elérhetően, mindenki
számára nyilvánvalóan. Most távozzék a nirvánába a Magasztos, most távozzék a
nirvánába a Beérkezett! Eljött az ideje, hogy a kialvásba távozzék a Magasztos!
- Amikor a Gonosz, a kísértő, így beszélt hozzám, én ezt válaszoltam neki,
Ánanda:
- Légy nyugodt, Gonosz: hamarosan
elérkezik a Magasztos kialvásának ideje. Három hónap múlva a nirvánába távozik
a Magasztos.
Ánanda, az imént Pávában világos
tudattal elbocsátotta magától az életerőt a Magasztos.
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda
így szólt a Magasztoshoz:
- Maradjon életben a Magasztos
ebben az egész világkorban, maradjon életben a Beérkezett ebben az egész
világkorban, sokaknak üdvére, sokaknak javára, a világ iránti könyörületből,
istenek és emberek hasznára, üdvére, javára!
- Hagyd el, Ánanda, ne kérleld a
Magasztost! Elmúlt az ideje a Magasztos kérlelésének.
Azonban Ánanda másodszor is (...
harmadszor is) így szólt a Magasztoshoz:
- Maradjon életben a Magasztos
ebben az egész világkorban, maradjon életben a Beérkezett ebben az egész
világkorban, sokaknak üdvére, sokaknak javára, a világ iránti könyörületből,
istenek és emberek hasznára, üdvére, javára!
- Ánanda, nem mondtam-e neked már
régen, hogy minden, ami kedves és kellemes, megváltozik, megszűnik és elmúlik?
Hogyan is volna lehetséges, Ánanda, hogy az, ami született, keletkezett,
összetevődött és elmúlásnak van alávetve, ne múljék el? Ez nem képzelhető el.
[...]
Ezután egyik reggelen a Magasztos
felöltözött, magához vette felsőruháját és alamizsnás szilkéjét, és elindult
Vészálíba alamizsnáért. Miután végigjárta alamizsnáért Vészálít, leült az
előkészített ülőhelyre, elfogyasztotta az ételt, majd elefántpillantást vetett
Vészálíra, és így szólt a tiszteletreméltó Ánandához:
- Utoljára látta Vészálít a
Beérkezett, Ánanda. [...]
Ezután a Magasztos nagyszámú
szerzetes kíséretében útra kelt Pávába. Pávába érkezve, Csunda nevű aranyműves
mangóligetében állt meg a Magasztos.
Csunda aranyműves hírét vette:
- A Magasztos Pávába érkezett,
Pávában tartózkodik, az én mangóligetemben.
Ekkor Csunda aranyműves
felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. A
Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta, buzdította, serkentette,
örvendeztette az előtte ülő Csunda aranyművest. Ezután Csunda aranyműves, akit
a Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatott, buzdított, serkentett,
örvendeztetett, így szólt a Magasztoshoz:
- Fogadja el meghívásomat a
Magasztos holnap ebédre a szerzetesek gyülekezetével együtt!
A Magasztos hallgatással fejezte
ki beleegyezését.
Csunda aranyműves a Magasztos
beleegyezése láttán felkelt ülőhelyéről, elköszönt a Magasztostól, jobb kéz
felől tisztelettel megkerülte, és távozott. Ezután Csunda aranyműves másnap
virradattól kezdve válogatott ételeket sütött-főzött házában, egyebek között
nagy mennyiségben vaddisznógombát [vagy: vaddisznó kövérjét]. Majd megüzente az
időt a Magasztosnak:
- Itt az idő, uram! Elkészült az
ebéd.
Ekkor a Magasztos a délelőtti
időben felöltözött, magához vette felsőruháját és alamizsnás szilkéjét, és a
szerzetesek gyülekezetével együtt elindult Csunda aranyműves házába. Odaérve,
leült a számára készített ülőhelyre. Amikor leült, így szólt Csunda
aranyműveshez:
- Csunda, a vaddisznógombát, amit
készítettél, nekem tálald fel. A többi sült és főtt ételt, amit készítettél, a
szerzetesek gyülekezetének tálald fel.
- Úgy lesz, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak Csunda aranyműves, és a vaddisznógombát, amit
készített, a Magasztosnak tálalta fel, a többi sült és főtt ételt, amit
készített, a szerzetesek gyülekezetének tálalta fel. Ekkor a Magasztos így
szólt Csunda aranyműveshez:
- Csunda, ami a vaddisznógombából
megmaradt, ásd el gödörbe. Nem látok senkit a világon, sem az isteneket, sem
Brahmát, sem az ördögöt, sem remetéket, sem papokat, sem égieket, sem
földieket, aki meg tudná emészteni, ha eszik belőle, a Beérkezett kivételével.
- Úgy lesz, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak Csunda aranyműves, és ami a vaddisznógombából
megmaradt, elásta gödörbe. Ezután a Magasztos elé járult. Odaérve, leült
előtte. A Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta, buzdította,
serkentette, örvendeztette az előtte ülő Csunda aranyművest. Ezután felkelt
ülőhelyéről, és távozott.
Ekkor Csunda aranyműves ételének
elfogyasztása után súlyos rosszullét fogta el a Magasztost. Halálos kimenetelű,
véres hasmenése támadt, heves fájdalmak kíséretében. A Magasztos mindezt
eszméleténél maradva, világos tudattal, panasz nélkül viselte el. Majd így
szólt Ánandához a Magasztos:
- Induljunk, Ánanda, menjünk
Kuszínárába!
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda.
Így hallottam: mikor a Szent
megette Csunda ételét,
elfogta kínzó rosszullét, halálos végű gyötrelem.
elfogta kínzó rosszullét, halálos végű gyötrelem.
Mikor a vaddisznógombát megette,
súlyos betegségbe esett a Mester.
Kiürült testtel a Magasztos így szólt:
- Induljunk Kuszínárá városába! [...]
súlyos betegségbe esett a Mester.
Kiürült testtel a Magasztos így szólt:
- Induljunk Kuszínárá városába! [...]
Ekkor a Magasztos nagyszámú
szerzetes kíséretében útra kelt a Hirannyavatí folyó túlpartján fekvő Kuszínárá
vidékére, a Mallák szálaerdejébe. Amikor odaérkeztek, szólt a tiszteletreméltó
Ánandának:
- Kedves Ánanda, készíts
fekhelyet, fejjel észak felé, két egymás mellett nőtt szálafa között. Fáradt
vagyok, Ánanda, le akarok feküdni.
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda, és két egymás mellett
nőtt szálafa között fekhelyet készített, fejjel észak felé. A Magasztos
lefeküdt jobb oldalára, két lábát egymásra helyezve, mint az oroszlán, teljes
öntudatban. A két szálafa teljes virágpompában állt, bár nem volt virágzás
ideje. Viráguk behintette, beszórta, beborította a Beérkezett testét, a
Beérkezett tiszteletére. [...]
- Ne foglalkozzatok a Beérkezett
halotti szertartásával, Ánanda. Inkább saját üdvötökre gondoljatok, saját
üdvötökön munkálkodjatok, saját üdvötöket szolgáljátok ernyedetlenül, kitartó
buzgalommal. Vannak bölcs nemesek, bölcs papok, bölcs családapák, igaz hívei a
Beérkezettnek, azok fogják intézni a Beérkezett halotti szertartását, Ánanda
[...]
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda
bement a hajlékba, az ajtófélfára borult, és ott állva zokogott:
- Tovább kell küzdenem, tovább
kell törekednem, míg mesteremnek, aki könyörülettel volt irántam, végső
kialvása közeledik.
A Magasztos azonban megszólította
a szerzeteseket:
- Szerzetesek, hol van Ánanda?
- Uram, a tiszteletreméltó Ánanda
bement a hajlékba, az ajtófélfára borult, és ott állva zokog: "Tovább kell
küzdenem, tovább kell törekednem, míg mesteremnek, aki könyörülettel volt
irántam, végső kialvása közeledik."
Ekkor a Magasztos az egyik
szerzetest szólította:
- Menj, szerzetes, és közöld
nevemben Ánandával: "A Mester hívat, Ánanda testvér!"
- Igen, uram - válaszolta
engedelmesen a Magasztosnak a szerzetes, felkereste a tiszteletreméltó Ánandát,
és szólt neki:
- A Mester hívat, Ánanda testvér!
- Úgy legyen, testvér -
válaszolta a szerzetesnek a tiszteletreméltó Ánanda, a Magasztos elé járult,
köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos így szólt az előtte ülő
Ánandához:
- Hagyd el, Ánanda, ne
búslakodjál, ne siránkozzál. Nem mondtam-e neked már régen, hogy minden, ami
kedves és kellemes, megváltozik, megszűnik, elmúlik? Hogyan is volna
lehetséges, Ánanda, hogy az, ami született, keletkezett, összetevődött és
elmúlásnak van alávetve, ne múljék el? Ez nem képzelhető el. Sokáig szolgáltad
a Beérkezettet, Ánanda, szerető tettekkel, határtalan barátsággal és
odaadással, szerető szavakkal, határtalan barátsággal és odaadással, szerető
gondolatokkal, határtalan barátsággal és odaadással. Te jót cselekedtél,
Ánanda. Folytasd tovább elmélkedésedet, nemsokára megszabadulsz minden
indulattól. [...]
Ezután a Magasztos így szólt a
tiszteletreméltó Ánandához:
- Lehetséges, Ánanda, hogy
valamelyikőtök ezt gondolja: "Tanítóját veszítette a tanítás, nincs többé
mesterünk." Azonban nem szabad így gondolkoznotok, Ánanda. A Tan és a
szerzetesi fegyelem, amelyre oktattalak és tanítottalak, az legyen mesteretek
eltávoztom után, Ánanda. [...]
Ekkor a Magasztos megszólította a
szerzeteseket:
- Lehetséges, szerzetesek, hogy
valamelyik szerzetesnek kétségei vannak, vagy eltérő véleménye van a Buddháról,
vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről, vagy az útról vagy az elindulásról.
Kérdezzetek, szerzetesek, hogy utólag meg ne bánjátok: "Jelen volt előttünk
a Mester, és mi nem tudtuk a Magasztostól jelenlétében megkérdezni."
A megszólított szerzetesek
azonban hallgattak.
A Magasztos másodszor is (...
harmadszor is) megszólította a szerzeteseket:
- Lehetséges, szerzetesek, hogy
valamelyik szerzetesnek kétségei vannak, vagy eltérő véleménye van a Buddháról,
vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről, vagy az útról, vagy az elindulásról.
Kérdezzetek, szerzetesek, hogy utólag meg ne bánjátok: "Jelen volt
előttünk a Mester, és mi nem tudtuk a Magasztostól jelenlétében megkérdezni."
A megszólított szerzetesek
azonban másodszor is (... harmadszor is) hallgattak. Ekkor a Magasztos így
szólt a szerzetesekhez:
- Lehetséges, szerzetesek, hogy a
Mester iránti tiszteletből nem mertek kérdezni. Akkor kérdezzen a barát a
barátja helyett, szerzetesek.
A megszólított szerzetesek
azonban hallgattak. Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, csodálatos dolog, uram,
bámulatos dolog ez! Meg vagyok győződve, uram, hogy ebben a közösségben nincs
egyetlen szerzetes sem, akinek kétségei volnának, vagy eltérő véleménye volna a
Buddháról, vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről, vagy az útról, vagy az
elindulásról.
- Meggyőződésből beszéltél,
Ánanda. A Beérkezett ellenben tudja, Ánanda, hogy ebben a közösségben nincs
egyetlen szerzetes sem, akinek kétségei volnának vagy eltérő véleménye volna a
Buddháról vagy a Tanról vagy a gyülekezetről vagy az útról vagy az
elindulásról. Mert az itt lévő ötszáz szerzetes közül a legutolsó szerzetes is
belépett a folyamba, nem fog alacsonyabb létben születni, biztos irányban
halad, minden gondja a megvilágosodás.
Ezután a Magasztos a
szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, még egyszer
figyelmeztetlek: a létező dolgok elmúlók; ernyedetlenül törekedjetek!
Ezek voltak a Beérkezett utolsó
szavai.
Ekkor a Magasztos az első
révületbe emelkedett. Az első révületből kiemelkedve a második révületbe
emelkedett. A második révületből kiemelkedve a harmadik révületbe emelkedett. A
harmadik révületből kiemelkedve a negyedik révületbe emelkedett. A negyedik
révületből kiemelkedve a tér végtelenségének állapotába emelkedett. A tér
végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve a tudat végtelenségének
állapotába emelkedett. A tudat végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve a
semmiség állapotába emelkedett. A semmiség állapotába olvadásból kiemelkedve a
sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotába emelkedett. A sem érzékelés, sem
érzéketlenség állapotába olvadásból kiemelkedve az érzékelés és észlelés
megszüntetésébe emelkedett.
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda
így szólt a tiszteletreméltó Anuruddhához:
- Anuruddha úr, elkövetkezett a
Magasztos végső kialvása.
- Nem, Ánanda testvér, még nem
következett el a Magasztos végső kialvása, csak az érzékelés és észlelés
megszüntetésébe emelkedett.
Ekkor a Magasztos az érzékelés és
észlelés megszüntetésébe olvadásból kiemelkedve a sem érzékelés, sem
érzéketlenség állapotába emelkedett. A sem érzékelés, sem érzéketlenség
állapotába olvadásból kiemelkedve a semmiség állapotába emelkedett. A semmiség
állapotába olvadásból kiemelkedve a tudat végtelenségének állapotába
emelkedett. A tudat végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve a tér
végtelensége állapotába emelkedett. A tér végtelensége állapotába olvadásból
kiemelkedve a negyedik révületbe emelkedett. A negyedik révületből kiemelkedve
a harmadik révületbe emelkedett. A harmadik révületből kiemelkedve a második
révületbe emelkedett. A második révületből kiemelkedve az első révületbe
emelkedett. Az első révületből kiemelkedve a második révületbe emelkedett. A
második révületből kiemelkedve a harmadik révületbe emelkedett. A harmadik
révületből kiemelkedve a negyedik révületbe emelkedett. A negyedik
révületből kiemelkedve közvetlenül elkövetkezett a Magasztos végső kialvása
[nirvánája].
A Magasztos végső kialvásakor, a
kialvás pillanatában, nagy földrengés támadt, félelmes, rémítő; és mennydörgés
dübörgött.
A Magasztos végső kialvásakor, a
kialvás pillanatában, Brahmá, a Teremtő, ezt a verset mondta:
A testi lét ruhájából minden élő
kivetkezik,
úgy, amiként kihunyt végleg a bölcs, a megvilágosult,
páratlan tanító mester, az önmagán uralkodó.
úgy, amiként kihunyt végleg a bölcs, a megvilágosult,
páratlan tanító mester, az önmagán uralkodó.
A Magasztos végső kialvásakor, a
kialvás pillanatában, Indra, az istenek királya, ezt a verset mondta:
Keletkezik s el is múlik, nem örök,
ami létezik;
és ha a lét feloldódik, fő boldogság a megszűnés.
és ha a lét feloldódik, fő boldogság a megszűnés.
A Magasztos végső kialvásakor, a
kialvás pillanatában, a tiszteletreméltó Ánanda ezt a verset mondta:
A Mindenséget átjárta a
borzadály, a félelem,
mikor a Megvilágosult a nirvánába távozott.
mikor a Megvilágosult a nirvánába távozott.
.................................................................................................................................................
Ekkor a kuszínárái Mallák
megkérdezték a tiszteletreméltó Ánandától:
- Ánanda úr, mit kell tennünk a
Beérkezett holttestével?
- Amit világuralkodó királyok
holttestével, azt kell tenni a Beérkezett testével is.
- Ánanda úr, mit szokás tenni a
világuralkodó királyok testével?
- A világuralkodó király
holttestét vadonatúj lepelbe csavarják, a vadonatúj lepelbe csavart testet
tépett gyapotba burkolják, a tépett gyapotba burkolt testet vadonatúj lepelbe
csavarják. Ötszázszor így burkolják be kétszeresen a világuralkodó királyok
holttestét, ezután olajjal töltött vasládába helyezik, vasfedéllel lefedik,
illatos fákból máglyát raknak, és elhamvasztják a világuralkodó király
holttestét. Négy út kereszteződésénél emlékhalmot emelnek a világuralkodó
király fölé. Ez a teendő a világuralkodó király holttestével. Amit a
világuralkodó királyok holttestével, azt kell tenni a Beérkezett testével is.
Négy út kereszteződésénél emlékhalmot kell emelni a Beérkezett fölé. És aki
koszorút, vagy virágot, vagy szantálport helyez rá, vagy tiszteletet tesz
előtte, vagy áhítatos szívvel fordul felé, hosszú ideig üdvére és örömére fog szolgálni.
[...]
.................................................................................................................................................
Amikor a Magasztos teste
elhamvadt, zápor zúdult a levegőből, és kioltotta a Magasztos máglyáját. A
szálafákról is víz csöpögött, és kioltotta a Magasztos máglyáját. A kuszínárái
Mallák is illatos vizet hoztak, és kioltották a Magasztos máglyáját. [...]
Ekkor a kuszínárái Mallák
kijelentették az egybegyűltek előtt:
- A Magasztos a mi földünkön
hunyt el; a Magasztos maradványaiból senki másnak nem adunk.
E kijelentés után azonban Dóna
pap így beszélt az egybegyűltekhez:
Urak, halljátok meg az én
tanácsom.
Buddha örökké szeretetre intett.
Nem volna illő, hogy a Mester teste
fölött kitörjön a vetélkedés most.
Buddha örökké szeretetre intett.
Nem volna illő, hogy a Mester teste
fölött kitörjön a vetélkedés most.
Az összesek közt, akik
egybegyűltek,
elosztom nyolc részre a csontmaradványt.
Minden égtájon egy sírhalom álljon,
hiszen minden nép tiszteli a Látót.
[...]
elosztom nyolc részre a csontmaradványt.
Minden égtájon egy sírhalom álljon,
hiszen minden nép tiszteli a Látót.
[...]
Így tehát nyolc emlékhalom van
a maradványok fölött, kilencedik a hamvveder fölött, tizedik a máglya hamuja
fölött.
Így történt egykoron.
Hódolat annak a Magasztosnak,
Szentségesnek, tökéletesen Megvilágosultnak!
A TAN KEREKÉNEK ELINDÍTÁSA
[MAHÁVAGGA I. 6.]
[MAHÁVAGGA I. 6.]
[Buddha szól:]
- Szerzetesek, két véglettől kell
távol tartania magát annak, aki remeteségbe távozik. Milyen két véglettől? Az
egyik az, amely elmerül a gyönyörökben, a gyönyörök élvezetében; ez üres,
hitvány, közönséges, nemtelen, értéktelen. A másik az, amely elmerül az
önkínzásban; ez fájdalmas, nemtelen, értéktelen. Szerzetesek, a Beérkezett
mindkét végletet elkerülve rátalált a középútra, amely megnyitja a szemeket és
megvilágosítja az elmét, amely nyugalomra, megismerésre, megvilágosodásra,
kialvásra [nirvánára] vezet.
És mi ez a középút, szerzetesek,
amelyre a Beérkezett rátalált, amely megnyitja a szemeket és megvilágosítja az
elmét, amely nyugalomra, megismerésre, megvilágosodásra, kialvásra vezet?
Ez a nemes nyolcágú ösvény,
úgymint ez: helyes nézetek, helyes elhatározás, helyes beszéd, helyes
viselkedés, helyes életmód, helyes törekvés, helyes gondolkozás, helyes
elmélyedés. Ez az a középút, szerzetesek, amelyre a Beérkezett rátalált, amely
megnyitja a szemeket és megvilágosítja az elmét, amely nyugalomra,
megismerésre, megvilágosodásra, kialvásra vezet.
És ez a szenvedés nemes igazsága,
szerzetesek: a születés is szenvedés, az öregség is szenvedés, a betegség is
szenvedés, a halál is szenvedés, kötve lenni ahhoz, akit nem szeretünk, az is
szenvedés, elveszíteni azt, akit szeretünk, az is szenvedés, ha a kívánság nem
teljesül, az is szenvedés; röviden: minden, ami a léthez köt, szenvedés.
És ez a szenvedés okának nemes
igazsága, szerzetesek: az ok a Szomj [vágy], amely újjászületéshez
vezet, élvezet és szenvedély kíséri, örömet talál különböző dolgokban. Ez [a
szomj] a következő: gyönyörök szomja, lét szomja, birtok szomja.
És ez a szenvedés
megszüntetésének nemes igazsága, szerzetesek: a szomjnak teljes vágytalanság
révén történő megszüntetése, elvetése, feladása, elhagyása, elutasítása.
És ez a szenvedés
megszüntetéséhez vezető út nemes igazsága, szerzetesek: ez a nemes nyolcágú
ösvény, úgymint ez: helyes nézetek, helyes elhatározás, helyes beszéd, helyes
viselkedés, helyes életmód, helyes törekvés, helyes gondolkozás, helyes
elmélyedés.
Amikor a Magasztos elegendőnek
látta az Uruvélában töltött időt, tovább vándorolt Gajászísza felé, nagyszámú
szerzetes kíséretében. Ezer szerzetes kísérte, akik előzőleg mindannyian
remeték voltak. Ott Gajá város mellett, a Gajászísza hegyen tartózkodott a Magasztos
az ezer szerzetes társaságában. Ekkor a Magasztos így beszélt a szerzetesekhez:
- Minden lángban áll,
szerzetesek. Mi minden áll lángban szerzetesek?
Lángban áll a szem, szerzetesek.
Lángban állnak a jelenségek, lángban áll a látás, lángban állnak a látványok,
lángban állnak a látványok okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak,
akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a
harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál,
a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra,
mondom nektek.
Lángban áll a fül szerzetesek.
Lángban állnak a hangok, lángban áll a hallás, lángban állnak a hallomások.
Lángban állnak a hallomások okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak,
akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a
harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál,
a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra,
mondom nektek.
Lángban áll az orr, szerzetesek.
Lángban állnak a szagok, lángban áll a szaglás, lángban állnak az illatok,
lángban állnak az illatok okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak,
akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a
harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál,
a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra,
mondom nektek.
Lángban áll a nyelv, szerzetesek.
Lángban állnak az ízek, lángban áll az ízlelés, lángban állnak az ízlelés
okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem
fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság
tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a
szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll a test, szerzetesek.
Lángban állnak a tárgyak, lángban áll az érintés, lángban állnak az
érintkezések, lángban állnak az érintkezések okozta érzések, akár kellemesek,
akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A
szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az
öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem
gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll az értelem,
szerzetesek. Lángban állnak az igazságok, lángban áll a gondolkozás, lángban
állnak a gondolatok, lángban állnak a gondolatok okozta érzések, akár
kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi
gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta
lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a
szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Ha egy okos, nemes tanítvány ezt
belátja, akkor elfordul a szemtől, elfordul a jelenségtől, elfordul a látástól,
elfordul a látványoktól, elfordul a látványok okozta érzésektől, akár
kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak.
Elfordul a fültől is, elfordul a
hangoktól, elfordul a hallástól [...].
Elfordul az orrtól is, elfordul a
szagoktól, elfordul a szaglástól [...].
Elfordul a nyelvtől is, elfordul
az ízektől, elfordul az ízleléstől [...].
Elfordul a testtől is, elfordul a
tárgyaktól, elfordul az érintéstől [...].
Elfordul az értelemtől is,
elfordul az igazságoktól, elfordul a gondolkozástól, elfordul a gondolatoktól
[...].
Ha mindezektől elfordult, eléri a
vágytalanságot. A vágytalanság révén megszabadul. Ha megszabadult, tudatára
ébred: "Megszabadultam", s felismeri, hogy megszűntek a születések,
elérte a tökéletességet, cselekvését befejezte, nincs többé köze az élethez.
A szerzetesnövendékek körében
felmerült a kérdés:
- Hány szabályt kell
megtartanunk, hányban kell gyakorolnunk magunkat?
A Magasztoshoz fordultak a
kérdéssel.
- Szerzetesek, tíz szabályt írok
elő a szerzetesnövendékek számára, ezekben kell gyakorolniuk magukat:
Tartózkodás élet kioltásától.
Tartózkodás annak elvételétől,
amit nem adtak.
Tartózkodás a nemi élettől.
Tartózkodás a hazugságtól.
Tartózkodás a részegítő
italoktól, amelyek mámort okoznak.
Tartózkodás meg nem engedett
időben evéstől.
Tartózkodás tánctól, énektől,
zenétől, színjátékok nézésétől.
Tartózkodás koszorúk,
illatszerek, kenetek használatától, ékszerek viselésétől.
Tartózkodás magas és széles
ágytól.
Tartózkodás arany és ezüst
elfogadásától.
.................................................................................................................................................
- Szerzetesek, előírom, hogy a
következő tíz esetben zárjátok ki a növendéket a szerzetből:
Ha életet olt ki. Ha lop. Ha
tisztátalan életet él. Ha hazudik. Ha részegítő italt iszik. Ha a Buddhát
szidalmazza. Ha a Tant szidalmazza. Ha a Közösséget szidalmazza. Ha tévtanokat
hirdet. Ha apácával viszonya van.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták
tisztelettudóan a Magasztosnak a szerzetesek. A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, feltárom előttetek
a különféle indulatok megfékezésének módját. Hallgassátok meg, fontoljátok meg
jól, elmondom.
- Úgy lesz, urunk - válaszolták
tisztelettudóan a Magasztosnak a szerzetesek. A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, mondom nektek, az
indulatokat az tudja kiirtani, aki ismeri őket, látja őket, nem pedig az, aki
nem ismeri őket, nem látja őket. Ám aki ismeri őket, aki látja őket,
kiirtásukat megkísérelheti okos elgondolással, vagy oktalan elgondolással. Aki
oktalan elgondolással kíséreli meg, abban feltámadnak a még fel nem támadt
indulatok, a már feltámadt indulatok pedig erősödnek. Aki viszont okos
elgondolással kíséreli meg, abban nem támadnak fel a még fel nem támadt
indulatok, a már feltámadt indulatok pedig megsemmisülnek.
Szerzetesek, vannak indulatok,
amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket
megfékezéssel lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket megfelelő
használattal lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket tűréssel lehet
megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket kerüléssel lehet megsemmisíteni.
Vannak indulatok, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok,
amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni.
Melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni?
Szerzetesek, vannak tanulatlan,
közönséges emberek, akik nem gondolnak a nemes dolgokkal, nem hallottak a nemes
tanról, járatlanok a nemes tanban; nem gondolnak az igaz emberekkel, nem
hallottak az igaz emberek viselkedéséről, járatlanok az igaz ember
viselkedésében. Az ilyenek nem ismerik fel a fontos tanokat, nem ismerik fel a
fölösleges tanokat. Mivel nem ismerik fel a fontos tanokat, és nem ismerik fel
a fölösleges tanokat, a fölösleges tanokkal foglalkoznak, és a fontos tanokkal
nem foglalkoznak.
Melyek azok a fölösleges tanok,
szerzetesek, amelyekkel foglalkoznak? Ha egy tannal való foglalkozás
következtében feltámad a még fel nem támadt örömvágy indulata, a már feltámadt
örömvágy indulata pedig erősödik, feltámad a még fel nem támadt létezni vágyás
indulata, a már feltámadt létezni vágyás indulata pedig erősödik, feltámad a
még fel nem támadt balgaság indulata, a már feltámadt balgaság indulata pedig
erősödik, az ilyen tan fölösleges, és ők ezzel foglalkoznak.
Melyek azok a fontos tanok,
szerzetesek, amelyekkel nem foglalkoznak? Ha egy tannal való foglalkozás
következtében nem támad fel a még fel nem támadt örömvágy indulata, a már
feltámadt örömvágy indulata pedig megsemmisül, nem támad fel a még fel nem
támadt létezni vágyás indulata, a már feltámadt létezni vágyás indulata pedig
megsemmisül, nem támad fel a még fel nem támadt balgaság indulata, a már
feltámadt balgaság indulata pedig megsemmisül, az ilyen tan fontos, és ezzel
nem foglalkoznak.
És mivel a fölösleges tanokkal
foglalkoznak, a fontos tanokkal viszont nem foglalkoznak, feltámadnak bennük a
még fel nem támadt indulatok, a már feltámadt indulatok pedig erősödnek.
Az ilyen ember ostobán ezt
fontolgatja: "Léteztem én régebbi korokban, vagy nem léteztem régebbi
korokban? Mi voltam régebbi korokban? Hogyan léteztem régebbi korokban? Miből
mivé lettem régebbi korokban? Létezni fogok-e jövendő korokban, vagy nem fogok
létezni jövendő korokban? Mi leszek jövendő korokban? Hogyan fogok létezni
jövendő korokban? Miből mivé leszek jövendő korokban?" És a jelenben is
kétségei támadnak saját maga felől: "Létezem-e én, vagy nem létezem? Mi
vagyok? Hogyan létezem? Ezek az élőlények honnét jöttek, és hová fognak
távozni?"
Miközben az ilyen ember ostobán
ezt fontolgatja, a következő hat tévhit valamelyike alakul ki benne: "Van
énem" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy:
"Nincs énem" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit.
Vagy: "Énemmel ismerem meg önmagamat" - alakul ki benne szilárd
meggyőződésként a tévhit. Vagy: "Énemmel ismerem meg azt, ami nem én
vagyok" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy:
"Azzal ismerem meg önmagamat, ami nem én vagyok" - alakul ki benne
szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy pedig ez a tévhit alakul ki benne: "Jelenlegi
énem itt és itt el fogja nyerni jó és rossz cselekedeteim jutalmát, és ez az
énem állandó, szilárd, örökkévaló, változatlan, mindenkor ugyanaz marad."
Ezt nevezik, szerzetesek,
tévhitek útvesztőjének, tévhitek sűrűjének, tévhitek bozótjának, tévhitek
szemfényvesztésének, tévhitek zűrzavarának, tévhitek béklyójának. A tévhitek
béklyójába bonyolódó, tanulatlan, közönséges ember nem szabadul meg a
születéstől, öregségtől, haláltól, bánattól, szomorúságtól, fájdalomtól,
keserűségtől, kétségbeeséstől, nem szabadul meg a szenvedéstől, mondom nektek.
Ám a tanult, nemes lelkű ember,
aki ismeri a nemes dolgokat, hallotta a nemes tant, járatos a nemes tanban,
ismeri az igaz embereket, hallotta az igaz emberek tanítását, járatos az igaz
emberek tanításában, az ilyen ember felismeri a fontos tanokat, felismeri a
fölösleges tanokat. Mivel felismeri a fontos tanokat és felismeri a fölösleges
tanokat, a fölösleges tanokkal nem foglalkozik, a fontos tanokkal foglalkozik.
[...] És mivel a fölösleges tanokkal nem foglalkozik és a fontos tanokkal
foglalkozik, nem támadnak fel benne a még fel nem támadt indulatok, a már feltámadt
indulatok pedig megszűnnek. Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés."
Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés oka." Bölcsen megfontolja:
"Ez a szenvedés megszüntetése." Bölcsen megfontolja: "Ez a
szenvedés megszüntetéséhez vezető út." Ha ezt megfontolja, három béklyója
leoldódik: egyénisége létezésének tévhite, kétkedés, jótettekbe és
szertartásokba vetett hit.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfékezéssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen megfékezik és féken tartják látásukat. Mert aki nem
fékezi meg és nem tartja féken látását, annak pusztító, perzselő indulatai
támadnak. De aki megfékezi és féken tartja látását, azon nem uralkodnak a pusztító,
perzselő indulatok.
Meggondoltan, bölcsen megfékezik
és féken tartják hallásukat (~ szaglásukat, ~ ízlelésüket, ~ tapintásukat, ~
gondolkozásukat). Mert aki nem fékezi meg és nem tartja féken hallását (~
szaglását, ~ ízlelését, ~ tapintását, ~ gondolkozását), annak pusztító,
perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi és féken tartja hallását (~
szaglását, ~ ízlelését, ~ tapintását, ~ gondolkozását), azon nem uralkodnak a
pusztító, perzselő indulatok. Mert aki nem fékezi meg önmagát, szerzetesek, annak
pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi önmagát, azon nem
uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfékezéssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfelelő használattal lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen arra használják felsőruhájukat, hogy védjék magukat a
hidegtől, védjék magukat a hőségtől, védjék magukat legyektől, szúnyogoktól,
forró széltől, rovarok csípésétől, hogy eltakarják szemérmüket. Meggondoltan,
bölcsen arra használják az alamizsnát, hogy táplálják és fenntartsák testüket,
megóvják a pusztulástól, alkalmassá tegyék az aszkétaéletre, nem pedig arra,
hogy dőzsöljenek és élvezzenek, dísztárgyaik és ékszereik legyenek.
"Ezáltal régebbi érzéseimet megszüntetem, és újabb érzéseim nem születnek;
megélhetésem meglesz, gáncs nem ér, nyugodtan élem az életet."
Meggondoltan, bölcsen arra használják a hajlékot, hogy védjék magukat a
hidegtől, védjék magukat a hőségtől, védjék magukat legyektől, szúnyogoktól,
forró széltől, rovarok csípésétől, az időjárás viszontagságaitól, élvezzék a
magány nyugalmát. Meggondoltan, bölcsen arra használják a betegek ápolására
szolgáló orvosságot, hogy a fellépő fájdalmakat csillapítsák, a betegséget
megszüntessék. Mert aki mindezeket nem megfelelően használja, szerzetesek,
annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfelelően használja, azon
nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket megfelelő használattal lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket tűréssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen tűrik a hideget, meleget, éhséget, szomjúságot, legyeket,
szúnyogokat, forró szelet, rovarok csípését, szidalmakat, gyalázkodó beszédet.
Elviselik a testükben fellépő, fájdalmas, gyötrő, kínzó, keserves, bántó,
kellemetlen, életet kioltó érzéseket. Mert aki mindezeket nem tűri el,
szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki eltűri, azon
nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket tűréssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket kerüléssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen elkerülik a megvadult elefántot, elkerülik a megvadult
lovat, elkerülik a megvadult bikát, elkerülik a megvadult kutyát, a kígyót,
tönköt, tövisbozótot, szakadékot, vermet, pocsolyát, mocsarat. Ha tapasztalt
rendtársaik óvják őket alkalmatlan ülőhelyre üléstől, járhatatlan úton
járástól, hamis barátokkal barátkozástól, akkor meggondoltan, bölcsen kerülik
azt az alkalmatlan ülőhelyet, járhatatlan utat, hamis barátokat. Mert aki
mindezeket nem kerüli el, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai
támadnak. De aki elkerüli, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket kerüléssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen feladják, elűzik, eltávolítják, megsemmisítik, nem
hagyják megerősödni a bennük feltámadó kívánság gondolatát. Feladják, elűzik,
eltávolítják, megsemmisítik, nem hagyják megerősödni a bennük feltámadó ártás
gondolatát (~ gyűlölet gondolatát, ~ bármely feltámadó bűnös, gonosz
elgondolást). Mert aki mindezeket nem űzi el, szerzetesek, annak pusztító,
perzselő indulatai támadnak. De aki elűzi, azon nem uralkodnak a pusztító,
perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik
meggondoltan, bölcsen gyakorolják magukat az emlékezet képességében, amelyhez
magány szükséges, vágytalanság szükséges, lemondás szükséges, s amely az
elfordulást érleli. Meggondoltan, bölcsen gyakorolják magukat a helyes és
helytelen megkülönböztetésének képességében (~ az akaraterő képességében, ~ a
lelki derű képességében, ~ a közöny képességében), amelyhez magány szükséges,
vágytalanság szükséges, lemondás szükséges, s amely az elfordulást érleli. Mert
aki mindezeket nem gyakorolja, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai
támadnak. De aki gyakorolja, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő
indulatok.
Ezek azok az indulatok,
szerzetesek, amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni.
Ha tehát egy szerzetes
megfontolással megsemmisítette a megfontolással megsemmisítendő indulatokat,
megfékezéssel megsemmisítette a megfékezéssel megsemmisítendő indulatokat,
megfelelő használattal megsemmisítette a megfelelő használattal megsemmisítendő
indulatokat, tűréssel megsemmisítette a tűréssel megsemmisítendő indulatokat,
kerüléssel megsemmisítette a kerüléssel megsemmisítendő indulatokat, elűzéssel
megsemmisítette az elűzéssel megsemmisítendő indulatokat, gyakorlással
megsemmisítette a gyakorlással megsemmisítendő indulatokat, az ilyen
szerzetesről mondják, hogy minden indulat megfékezésével bástyázta magát körül,
elmetszette a létszomjat, letépte a bilincseket, úrrá lett a tévelygéseken, és
véget vetett a szenvedésnek.
Így beszélt a Magasztos. A
szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt Dzsánusszóni pap felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet váltott a
Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte. Előtte ülve, így
szólította meg a Magasztost Dzsánusszóni pap:
- Gótama, ezek a tisztes
családból származó ifjak Gótama úr kedvéért, benne bízva távoztak otthonukból
az otthontalanságba. Gótama úr a vezetőjük, Gótama úr a gondviselőjük, Gótama
úr a serkentőjük, és ez a csapat Gótama úr nézeteit vallja.
- Úgy van, pap, úgy van, pap.
Ezek a tisztes családból származó ifjak az én kedvemért, bennem bízva távoztak
otthonukból az otthontalanságba. Én vagyok a vezetőjük, én vagyok a
gondviselőjük, én vagyok a serkentőjük, és ez a csapat az én nézeteimet vallja.
- Igen, Gótama, de nem könnyű az
erdő sűrűjében, magánosan élni az életet; nehéz az egyedüllétet elviselni,
szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti a szerzetes szívét az erdő, ha nem
tud elmélyedésbe merülni.
- Úgy van, pap, úgy van, pap. Nem
könnyű az erdő sűrűjében, magánosan élni az életet; nehéz az egyedüllétet
elviselni, szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti a szerzetes szívét az
erdő, ha nem tud elmélyedésbe merülni. Megvilágosodásom előtt, mielőtt még
megvilágosodtam volna, amikor még csak bódhiszattva voltam, én is így
gondoltam: "Nem könnyű az erdő sűrűjében, magánosan élni az életet; nehéz
az egyedüllétet elviselni, szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti a
szerzetes szívét az erdő, ha nem tud elmélyedésbe merülni." Ekkor azonban
ez a gondolatom támadt: "Mindazokat a remetéket és papokat, akik nem
tisztultak meg testi tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban, ~
életmódjukban), mielőtt az erdő sűrűjében magános életre szánták magukat,
mindezeket a tiszteletreméltó remetéket és papokat szorongató félelem és
rettegés fogja el, éppen azért, mert még nem tisztultak meg testi
tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban, ~ életmódjukban). Én viszont
már nem voltam megtisztulatlan testi tevékenységemben (~ beszédemben, ~
gondolataimban, ~ életmódomban), amikor az erdő sűrűjében magános életre
szántam magamat. Testi tevékenységemben (~ beszédemben, ~ gondolataimban, ~
életmódomban) már megtisztultam, és azok közé az igaz emberek közé tartozom,
akik testi tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban, ~ életmódjukban)
megtisztulva szánták magukat magános életre az erdő sűrűjében." Amikor
felismertem, pap, hogy testi tevékenységemben (~ beszédemben, ~ gondolataimban,
~ életmódomban) megtisztultam, még inkább örömet találtam az erdei életben.
Ekkor, pap, ez a gondolatom
támadt: "Mindazokat a remetéket és papokat, akik mohó vágyak és vad
szenvedélyek rabjai (~ rosszindulatúak és gyűlölködők, ~ lomhaságban és
restségben henyélnek, ~ ingerültek és nyugtalanok, ~ kétkedők és
határozatlanok, ~ önteltek és másokat lenéznek, ~ félénkek és ijedősek, ~
ajándékra, tiszteletre, hírnévre vágynak, ~ lusták és erélytelenek, ~ zavaros
fejűek és figyelmetlenek, ~ összpontosításra képtelenek, és gondolataik
elkószálnak, ~ balgák és tudatlanok), miközben az erdő sűrűjében magános életre
szánják magukat, mindezeket a tiszteletreméltó remetéket és papokat szorongató
félelem és rettegés fogja el, éppen azért, mert mohó vágyak és vad szenvedélyek
rabjai (~ rosszindulatúak és gyűlölködők stb.). Én viszont nem voltam
mohó vágyak és vad szenvedélyek rabja (~ rosszindulatú és gyűlölködő stb.),
amikor az erdő sűrűjében magános életre szántam magamat. Levetkőztem a
mohóságot (~ rosszindulatot stb.), és azok közé az igaz emberek közé
tartozom, akik mohóság nélkül (~ jóindulattal eltelve stb.) szánták
magukat magános életre az erdő sűrűjében. Amikor felismertem, pap, hogy
levetkőztem a mohóságot (~ rosszindulatot stb.), még inkább örömet
találtam az erdei életben.
Ekkor, pap, ez a gondolatom
támadt: "Mi volna, ha baljós csillagállású éjszakákon, holdfogytakor,
újholdkor és holdnegyedkor, ilyen éjszakákon félelmes, borzongató helyeken
erdei sírhalmokat, fák tövében emelt sírhalmokat, parkokban emelt sírhalmokat
keresnék fel, és ott tanyáznék? Akkor talán megismerném a félelmet és
rettegést." És következő alkalommal baljós csillagállású éjszakákon,
holdfogytakor, újholdkor és holdnegyedkor, ilyen éjszakákon félelmes,
borzongató helyeken erdei sírhalmokat, fák tövében emelt sírhalmokat, parkokban
emelt sírhalmokat kerestem fel, és ott tanyáztam. És miközben ott tanyáztam,
olykor egy őz közeledett felém, olykor egy páva alatt tört le a gally, olykor a
szél kavarta fel az avart. Én pedig azt gondoltam, hogy most fogom átélni a
félelmet és rettegést.
Ekkor azután ez a gondolatom
támadt: "Miért töltsem szüntelenül azzal az időt, hogy a félelemre
várakozom? Nem volna-e jobb, ha amikor és ahogyan rám tör az a félelem és
rettegés, akkor és azon módon oszlatnám el azt a félelmet és rettegést?"
És előfordult, hogy miközben járkáltam, azalatt tört rám az a félelem és
rettegés. Ekkor nem álltam meg, nem is ültem le, nem is feküdtem le, amíg azt a
félelmet és rettegést jártomban el nem oszlattam. És előfordult, hogy miközben
álltam, azalatt tört rám az a félelem és rettegés. Ekkor nem indultam el, nem
is ültem le, nem is feküdtem le, amíg azt a félelmet és rettegést álltomban el
nem oszlattam. És előfordult, hogy miközben ültem, azalatt tört rám az a
félelem és rettegés. Ekkor nem feküdtem le, nem is álltam fel, nem is indultam
el, amíg azt a félelmet és rettegést ültömben el nem oszlattam. És előfordult,
hogy fektemben tört rám az a félelem és rettegés. Ekkor nem ültem fel, nem is
álltam fel, nem is indultam el, amíg azt a félelmet és rettegést fektemben el
nem oszlattam.
Vannak egyes remeték és papok,
akik az éjszakát nappalnak tartják, és a nappalt éjszakának tartják. Én azonban
azt mondom, hogy az ilyen remeték és papok összezavarják a dolgokat. Én az
éjszakát éjszakának tartom, és a nappalt nappalnak tartom.
.................................................................................................................................................
Lehetséges, pap, hogy úgy
gondolod: "Gótama remete még most sem szabadult meg a szenvedélyektől,
gyűlölettől, balgaságtól, ezért van az, hogy az erdő sűrűjében magános életre
szánja magát." Ezt azonban nem szabad feltételezned, pap. Két okból szántam
magamat az erdő sűrűjében magános életre: mert saját jelenlegi létemben
nyugalmat találok benne, és mert részvétet érzek az eljövendő nemzedékek iránt.
- A tiszteletreméltó Gótama
részvétet tanúsít az eljövendő nemzedékek iránt, ahogyan a tökéletesen
megvilágosult szenttől várható! Pompás, Gótama, pompás, Gótama! Gótama, mint
hogyha valaki talpára állítaná a megfordítottat, kitakarná a letakartat, útba
igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben, hogy akinek van szeme a
látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden oldalról Gótama úr. Én
most Gótama úrhoz, és a Tanhoz, és a szerzetesek gyülekezetéhez folyamodom
oltalomért. Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi
tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt a tiszteletreméltó Mahácsunda egyik este áhítatos elmélkedése befejeztével
felállt, és felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, és
leült előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost a tiszteletreméltó
Mahácsunda:
- Uram, a sok különböző nézetből,
amelyek az egyén létére vonatkozólag vagy a külvilágra vonatkozólag a
közvéleményben kialakulnak, a szerzetesnek ugyebár elegendő, ha a kezdetüket
teszi megfontolás tárgyává, és ilyen módon tud elfordulni ezektől a nézetektől,
ilyen módon tudja elvetni ezeket a nézeteket?
- Csunda, a sok különböző
nézetről, amelyek az egyén létére vonatkozólag vagy a külvilágra vonatkozólag a
közvéleményben kialakulnak, amikor ezek a nézetek kialakulnak, és
meggyökereznek, és elterjednek, a valóságnak megfelelően fel kell ismerni és
helyesen kell tudni: "Ez nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az én
egyéniségem." Ilyen módon lehet elfordulni ezektől a nézetektől, ilyen
módon lehet elvetni ezeket a nézeteket.
Előfordul, Csunda, hogy egyik
vagy másik szerzetes minden vágytól távol, minden bajtól távol, eltávolodása
szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben az első révület állapotába jut,
és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást."
Ám ezt a nemes rendi fegyelemben
nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a jelen világban elért boldogságnak
nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik
vagy másik szerzetes az elmélkedést és gondolkozást feladva, eléri a belső
nyugalmat, az érzések egybeolvadását, az elmélkedés és gondolkozás nélküli,
feloldódásból fakadó, boldog örömet, a második révület állapotát, és így
gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Azonban ezt a nemes rendi
fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a jelen világban elért
boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik
vagy másik szerzetes az örömről lemondva, egykedvűen, az emlékezést és tudatot
összpontosítva azt a boldogságot érzi testében, amelyről az igaz emberek ezt
mondják: "Az egykedvűen emlékező boldogan él." Így a harmadik révület
állapotába jut, és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást."
Azonban ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda,
hanem a jelen világban elért boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik
vagy másik szerzetes a boldogságon és a szenvedésen túllépve, az egykori
vidámság és bánat megsemmisítése után eléri a szenvedés nélküli, boldogság
nélküli, egykedvű és tiszta emlékezést. Így a negyedik révület állapotába jut,
és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Azonban ezt a nemes
rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a jelen világban
elért boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik
vagy másik szerzetes túllép az alakok észlelésén, megszünteti a benyomások
észlelését, eltörli a dolgok különbözőségének észlelését, és eléri a tér
végtelenségének állapotát, (~ a tudat végtelenségének állapotát, ~ a semmiség
állapotát, ~ a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotát), és így gondolkozik:
"Elértem a megtisztulást." Ám ezt a nemes rendi fegyelemben nem
megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a nyugalom elérésének nevezik a nemes
rendi fegyelemben.
A megtisztulást így kell
megvalósítanotok, Csunda: "Mások erőszakosak, mi viszont nem vagyunk
erőszakosak"; így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások
életet oltanak ki, mi viszont tartózkodunk az élet kioltásától"; így kell
megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások elveszik azt, amit nem adtak
nekik (~ kicsapongók, ~ hazugok, ~ rágalmazók, ~ szitkozódók, ~ fecsegők, ~
önzők, ~ álnokok, ~ téves nézeteket vallanak, ~ téves célokat követnek, ~
tévesen szólnak, ~ tévesen cselekesznek, ~ téves megélhetést folytatnak, ~
téves erőfeszítéseket tesznek, ~ tévesen emlékeznek, ~ téves révületbe esnek, ~
téves tudással rendelkeznek, ~ téves megváltást érnek el, ~ fáradtak és restek,
~ fennhéjázók, ~ ingatagok, ~ haragvók, ~ kötözködők, ~ képmutatók, ~ irigyek, ~
kapzsik, ~ fukarok, ~ álnokok, ~ csalók, ~ durvák, ~ dölyfösek, ~ akaratosak, ~
gonoszokkal barátkoznak, ~ hanyagok, ~ bizalmatlanok ~ szemérmetlenek, ~
lelkiismeretlenek, ~ tanulatlanok, ~ lomhák, ~ feledékenyek, ~ ostobák), ...
amit megpillantanak, azt megkívánják, megragadják, nem eresztik el; mi viszont
nem kívánjuk meg, nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk." Így
kell megvalósítanotok a megtisztulást. [...]
Mint ahogyan egy járhatatlan utat
egy másik, járható úton meg lehet kerülni, mint ahogyan egy járhatatlan gázlót
egy másik, járható gázlón meg lehet kerülni, ugyanígy, Csunda, az erőszakos
egyént meg lehet kerülni az erőszaktól tartózkodással, az életet kioltó egyént
meg lehet kerülni az élet kímélésével [stb.], az olyan egyént, aki megkívánja,
megragadja, nem ereszti el, amit megpillant, meg lehet kerülni azzal, hogy nem
kívánjuk meg, nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk.
Mint ahogyan minden rossz
tulajdonság alacsonyabb létformába juttat, minden jó tulajdonság magasabb létformába
juttat, ugyanígy, Csunda, az erőszakos egyént az erőszaktól tartózkodás
juttatja magasabb létformába, az életet kioltó egyént az élet kímélése juttatja
magasabb létformába [stb.], az olyan egyént, aki megkívánja, megragadja,
nem ereszti el, amit megpillant, az juttatja magasabb létformába, ha nem
kívánja meg, nem ragadja meg, elereszti, amit megpillant.
Nincs olyan eset, Csunda, hogy
aki maga is mocsárba süllyedt, ki tudja húzni a mocsárba süllyedt másik embert.
Ám olyan eset előfordul, Csunda, hogy aki maga nem süllyedt mocsárba, ki tudja
húzni a mocsárba süllyedt másik embert. Nincs olyan eset, Csunda, hogy aki maga
is féktelen, fegyelmezetlen, nem jutott el a nirvánához, az meg tudja fékezni,
fegyelmezni, a nirvánához eljuttatni a másik embert. Ám olyan eset előfordul,
Csunda, hogy aki maga megfékezett, fegyelmezett, eljutott a nirvánához, az meg
tudja fékezni, fegyelmezni, a nirvánához eljuttatni a másik embert. Ugyanígy,
Csunda, az erőszakos egyént az erőszaktól tartózkodás juttatja el a nirvánához,
az életet kioltó egyént az élet kímélése juttatja el a nirvánához [stb.].
Nos, Csunda, ezzel megmutattam a
megtisztulás útját, megmutattam a helyes eltökéltség útját, megmutattam a
megkerülés útját, megmutattam a magasabb létformába jutás útját, megmutattam a
kialvásba (nirvánába) jutás útját. Amit a tanítványai javát akaró, együttérző
tanítónak kell nyújtania, azt nyújtottam én nektek együttérzésből. Itt van
előttetek a fák töve, itt vannak előttetek a magános hajlékok. Mélyedjetek el,
Csunda, ne lankadjatok, hogy ne kelljen később megbánnotok; erre tanítalak
benneteket.
Így beszélt a Magasztos. A
tiszteletreméltó Mahácsunda örömmel és elégedetten hallgatta a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika kertjében tartózkodott.
Itt egyik reggelen számos szerzetes felöltözött, magukra öltötték
felsőruhájukat, fogták alamizsnagyűjtő szilkéjüket, és elindultak Szávatthiba
alamizsnáért. Ekkor azonban a szerzeteseknek ez a gondolatuk támadt:
- Túlságosan korán van még
alamizsnagyűjtő útra indulni Szávatthiba. Jobb lesz, ha inkább a más nézeteket
valló remeték szállását keressük fel.
Ekkor a szerzetesek a más
nézeteket valló remeték szállását keresték fel.
Odaérve, üdvözletet váltottak
azokkal a más nézeteket valló remetékkel, és illendő üdvözlő szavak után
leültek velük szemben. Amikor leültek velük szemben, a más nézeteket valló
remeték így szóltak a szerzetesekhez:
- A tiszteletreméltó Gótama
remete az élvezetek helyes felismerését tanítja; mi is az élvezetek helyes
felismerését tanítjuk. A tiszteletreméltó Gótama remete az alakok helyes
felismerését tanítja; mi is az alakok helyes felismerését tanítjuk. A
tiszteletreméltó Gótama remete az érzetek helyes felismerését tanítja; mi is az
érzetek helyes felismerését tanítjuk. Ilyeténképpen mi a különbség, mi az
eltérés, mi a változtatás Gótama remete véleménye és a miénk között,
tiszteletreméltó urak, akár a tanok tanításában, akár az életszabályok
megszabásában?
Ekkor a szerzetesek a más
nézeteket valló remeték beszédére sem igenlő választ nem adtak, sem elutasító
választ nem adtak, hanem igenlő válasz nélkül és elutasító válasz nélkül
felálltak ülőhelyükről, és eltávoztak:
- A Magasztostól fogjuk
megtudakolni, mi a helyzet ebben a kérdésben - határoztak.
Ezután a szerzetesek bejárták
Szávatthit alamizsnáért, majd az étel elfogyasztása után visszatértek
alamizsnagyűjtő útjukról, és a Magasztos elé járultak. Elébe járulva,
üdvözölték a Magasztost, és leültek előtte. Előtte ülve, így szóltak a
Magasztoshoz a szerzetesek:
- Urunk, ma reggel felöltöztünk,
magunkra öltöttük felsőruhánkat, fogtuk alamizsnagyűjtő szilkénket, és
elindultunk Szávatthiba alamizsnáért. Ekkor azonban ez a gondolatunk támadt:
"Túlságosan korán van még alamizsnagyűjtő útra indulni Szávatthiba. Jobb
lesz, ha inkább a más nézeteket valló remeték szállását keressük fel."
Ekkor a más nézeteket valló remeték szállását kerestük fel. Odaérve, üdvözletet
váltottunk azokkal a más nézeteket valló remetékkel, és illendő üdvözlő szavak
után leültünk velük szemben. Amikor leültünk velük szemben, a más nézeteket
valló remeték így szóltak hozzánk: "A tiszteletreméltó Gótama remete az
élvezetek helyes felismerését tanítja; mi is az élvezetek helyes felismerését
tanítjuk. A tiszteletreméltó Gótama remete az alakok helyes felismerését
tanítja; mi is az alakok helyes felismerését tanítjuk. A tiszteletreméltó
Gótama remete az érzetek helyes felismerését tanítja; mi is az érzetek helyes
felismerését tanítjuk. Ilyeténképpen mi a különbség, mi az eltérés, mi a
változtatás Gótama remete véleménye és a miénk között, tiszteletreméltó urak,
akár a tanok tanításában, akár az életszabályok szabályozásában?" Ekkor mi
a más nézeteket valló remeték beszédére sem igenlő választ nem adtunk, sem
elutasító választ nem adtunk, hanem igenlő válasz nélkül és elutasító válasz
nélkül felálltunk ülőhelyünkről, és eltávoztunk. "A Magasztostól fogjuk
megtudakolni, mi a helyzet ebben a kérdésben" - így határoztunk.
- Szerzetesek, a más nézeteket
valló remeték beszédére így kellett volna válaszolnotok: "Tiszteletreméltó
urak, miben áll az élvezetek gyönyörűsége, nyomorúsága, és a menekvés tőlük?
Miben áll az alakok gyönyörűsége, nyomorúsága, és a menekvés tőlük? Miben áll az
érzetek gyönyörűsége, nyomorúsága, és a menekvés tőlük?" Ha ezt
kérdeztétek volna, szerzetesek, akkor a más nézeteket valló remeték nem tudtak
volna válaszolni, és zavarba jöttek volna. Miért? Azért, mert ez túlhaladja
ismereteiket. Szerzetesek, nem látok senkit a halhatatlanok és halandók között,
az egész teremtett világban, sem remetét, sem papot, sem istent, sem embert,
aki e kérdésekre kielégítő felelettel tudna szolgálni, csupán a Beérkezett,
vagy a Beérkezett tanítványai, vagy aki tőlük hallotta.
Miben áll az élvezetek
gyönyörűsége, szerzetesek? Ötféle élvezet létezik, szerzetesek. Mi ez az öt? A
szemmel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető, csábos,
elragadó alakok. A füllel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes,
gyönyörködtető, csábos, elragadó hangok. Az orral érzékelt kívánatos, kellemes,
élvezetes, gyönyörködtető, csábos, elragadó szagok. A nyelvvel érzékelt
kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető, csábos, elragadó ízek. A
testtel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető, csábos,
elragadó tapintások. Ez az ötféle élvezet létezik, szerzetesek. Az élvezetek
gyönyörűsége abban a boldogságban és örömben áll, amely ennek az ötféle
élvezetnek a nyomán támad.
És miben áll az élvezetek
nyomorúsága, szerzetesek? Ha egy tisztes családból származó ember valamilyen
foglalkozással tartja fenn magát, mint írnok, tiszttartó, számvevő, földműves,
kereskedő, állattenyésztő, katona, királyi tisztviselő, vagy bármi más
foglalkozás folytatója, akkor ki van téve a hidegnek, ki van téve a hőségnek;
legyek és darazsak csípése, kígyók és férgek csípése gyötri, szél és perzselő
napsütés kínozza, éhség és szomjúság epeszti. Ez az élvezetek nyomorúsága, a
szenvedésnek ebben a létben megvalósuló láncolata, amelynek oka az élvezet,
gyökere az élvezet, fenntartója az élvezet, és újabb élvezetek gerjesztője
lesz.
És ha ez a tisztes családból
származó ember így fáradozik, iparkodik, töri magát, és mégsem tudja
megszerezni a kívánt javakat, akkor elkeseredik, emészti magát, bánkódik,
mellét veri, kétségbeesik: "Hiábavaló volt a fáradozásom, eredménytelen
maradt az iparkodásom!" Ez az élvezetek nyomorúsága, a szenvedésnek ebben
a létben megvalósuló láncolata, amelynek oka az élvezet, gyökere az élvezet,
fenntartója az élvezet, és újabb élvezetek gerjesztője lesz.
És ha ez a tisztes családból
származó ember így fáradozik, iparkodik, töri magát, és megszerzi a kívánt
javakat, akkor ezeknek a javaknak a megőrzése és felhasználása szenvedést és
keserűséget okoz neki: "Nehogy javaimat a királyok elragadják, tolvajok
ellopják, tűz eleméssze, víz elsodorja, gonosz rokonok elorozzák!" És
hiába őrzi és védi javait, a királyok elragadják, tolvajok ellopják, tűz
elemészti, víz elsodorja, gonosz rokonok elorozzák. Ekkor elkeseredik, emészti
magát, bánkódik, mellét veri, kétségbeesik: "Amim volt, most nincs!"
Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek
miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából, élvezetek érdekében viszálykodnak
királyok királyokkal, viszálykodnak harcosok harcosokkal, viszálykodnak papok
papokkal, viszálykodnak családapák családapákkal, viszálykodik anya a fiával,
viszálykodik fiú az anyjával, viszálykodik apa a fiával, viszálykodik fiú az
apjával, viszálykodik testvér a testvérrel, viszálykodik fivér a nővérrel,
viszálykodik nővér a fivérrel, viszálykodik barát a barátjával. És így
viszályba, vitába, tusára kelve, ököllel támadnak egymásra, kövekkel támadnak
egymásra, bottal támadnak egymásra, fegyverrel támadnak egymásra. [...] És
kardot és pajzsot ragadnak, íjjal és tegezzel övezik fel magukat, csatába
rohannak, nyilak és gerelyek repülnek, kardok villognak. És nyíllal döfik át
egymást, gerellyel döfik át egymást, és égő anyaggal öntik le és
hajítófegyverrel dobják meg egymást, és karddal széthasítják egymás fejét. És
végül halált vagy halálos fájdalmakat szenvednek. Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek
miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából, élvezetek érdekében szegnek
szerződést, fosztogatnak, rabolnak, vetnek cselt, környékezik meg más
feleségét. Az ilyen embert azután a királyok elfogatják, és különböző
büntetésekkel sújtják: korbáccsal verik, bottal verik, vesszővel verik,
levágatják a kezüket, levágatják a lábukat, levágatják kezüket és lábukat,
levágatják a fülüket, levágatják az orrukat, levágatják fülüket és orrukat,
[...] forró olajjal öntik le, kutyákkal tépetik szét, elevenen karóba húzatják,
karddal lefejeztetik. És ezek így végül halált vagy halálos fájdalmakat
szenvednek. Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek
miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából, élvezetek érdekében vétkeznek
testtel, vétkeznek beszéddel, vétkeznek gondolattal. És mivel vétkeztek
testtel, vétkeztek beszéddel, vétkeztek gondolattal, testük pusztulása után,
haláluk után mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságba, pokolba kerülnek. Ez az
élvezetek nyomorúsága [stb.].
És miben áll a menekvés az
élvezetektől, szerzetesek? Az élvezetek kapcsán a kéjeket és szenvedélyeket
féken tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani, ebben áll a menekvés az
élvezetektől, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy
egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen az élvezetek gyönyörűségét
mint gyönyörűséget, nyomorúságukat mint nyomorúságot, a menekvést tőlük mint
menekvést, enélkül akár saját maga tisztába kerülhetne az élvezetekkel, akár
másokat hozzásegíthetne ahhoz, hogy tanítása nyomán tisztába kerüljenek az
élvezetekkel. Arra viszont van példa, hogy ha egy remete vagy pap helyesen
felismerte az élvezetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat mint
nyomorúságot, a menekvést tőlük mint menekvést, akkor akár saját maga tisztába
kerülhet az élvezetekkel, akár másokat hozzásegíthet ahhoz, hogy tanítása
nyomán tisztába kerüljenek az élvezetekkel.
Miben áll az alak gyönyörűsége,
szerzetesek? Például egy nemesúr leánya, vagy egy pap leánya, vagy egy polgár
leánya, tizenöt vagy tizenhat éves korú, nem túl magas és nem túl alacsony
termetű, nem túl sovány és nem túl kövér, nem túl sötét bőrű és nem túl sápadt,
ugyebár, szerzetesek, ebben a korában szépsége és bája teljében van?
- Úgy van, urunk.
- Szerzetesek, az alak
gyönyörűsége abban a boldogságban és örömben áll, amely ennek a szépségnek és
bájnak a nyomán támad.
És miben áll az alak nyomorúsága,
szerzetesek? Ha ugyanezt a nővért idő múltával, nyolcvanéves, vagy
kilencvenéves, vagy százéves korában látnátok, összeaszottan, kétrét görnyedve,
roskatagon, botra támaszkodva, reszketegen botorkálva, sorvadtan, fonnyadtan,
fogatlanul, megőszülve, kihullott hajjal, remegő fejjel, ráncosan, bőrén
foltokkal - nemde, azt gondolnátok, szerzetesek: "Aki valaha szép és bájos
volt, annak szépsége eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága,
szerzetesek.
Továbbá, szerzetesek, ha ugyanezt
a nővért nagybetegen, kínlódva, szenvedve, saját vizeletében és ürülékében
fetrengve látnátok, amint mások emelik, mások látják el - nemde, azt
gondolnátok, szerzetesek: "Aki valaha szép és bájos volt, annak szépsége
eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága,
szerzetesek.
Továbbá, szerzetesek, ha ugyanezt
a nővért holtan látnátok a földön, mint egynapos, vagy kétnapos, vagy
háromnapos hullát, felpüffedve, megkékülve, oszlásnak indulva, [...] vagy amint
varjak tépdesik, vagy hollók tépdesik, vagy keselyűk tépdesik, vagy kutyák
szaggatják, vagy sakálok szaggatják, vagy mindenféle férgek rágják, [...] vagy
amint csontvázán hús, vér és inak tapadnak, vagy vérfoltos csontvázáról
lefoszlott a hús és inak fedik, vagy hústalan és vértelen csontvázát inak
tartják össze, vagy az inak is lefoszlottak csontvázáról, és a csontváz
szanaszét hullott, itt egy kézfej csontja, ott egy lábfej csontja, amott egy
lábszárcsont, ott egy combcsont, ott a medencecsont, ott a gerinc, ott a
koponya - nemde, azt gondolnátok, szerzetesek: "Aki valaha szép és bájos
volt, annak szépsége eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága,
szerzetesek.
És miben áll a menekvés az
alaktól, szerzetesek? Az alak kapcsán a kéjeket és szenvedélyeket féken
tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani, ebben áll a menekvés az
alaktól, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy
egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen az alak gyönyörűségét... [stb.].
Miben áll az érzetek
gyönyörűsége, szerzetesek? Például egy szerzetes minden vágytól távol, minden
bajtól távol, eltávolodása szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben az
első révület (~ második révület, ~ harmadik révület, ~ negyedik révület)
állapotába jut, és abban marad. Miközben ez a szerzetes minden vágytól távol,
minden bajtól távol, eltávolodása szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog
örömben az első (~ második, ~ harmadik, ~ negyedik) révület állapotába jut, és
abban marad, aközben nincs olyan gondolata, amellyel önmagát bántaná, nincs
olyan gondolata, amellyel másokat bántana, nincs olyan gondolata, amellyel
mindkettőt bántaná. Eközben tehát a nem bántás érzetét érzi. A nem bántás
érzetét nevezem az érzetek gyönyörűségének, szerzetesek.
És miben áll az érzetek
nyomorúsága, szerzetesek? Az érzetek elmúlók, fájdalommal teljesek, tünékenyek;
ebben áll az érzetek nyomorúsága, szerzetesek. És miben áll a menekvés az
érzetektől, szerzetesek? Az érzetek kapcsán a kéjeket és szenvedélyeket féken
tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani, ebben áll a menekvés az
érzetektől, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy
egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen az érzetek gyönyörűségét mint
gyönyörűséget, nyomorúságukat mint nyomorúságot, a menekvést tőlük mint
menekvést, enélkül akár saját maga tisztába kerülhetne az érzetekkel, akár
másokat hozzásegíthetne ahhoz, hogy tanítása nyomán tisztába kerüljenek az
érzetekkel. Arra viszont van példa, hogy ha egy remete vagy pap helyesen felismerte
az érzetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat mint nyomorúságot,
a menekvést tőlük mint menekvést, akkor akár saját maga tisztába kerülhet az
érzetekkel, akár másokat hozzásegíthet ahhoz, hogy tanítása nyomán tisztába
kerüljenek az érzetekkel.
Így beszélt a Magasztos. A
szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos
Szakka-földön, Kapilavatthuban, a Fügefa-ligetben tartózkodott. Itt a
Szakka-nemzetségbeli Mahánáma felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözölte a
Magasztost, és leült előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost a
Szakka-nemzetségbeli Mahánáma:
- Uram, régóta elfogadom a Tant,
ahogyan a Magasztos hirdeti: "A mohóság az elme gyötrelme, a gyűlölet az
elme gyötrelme, a tévedés az elme gyötrelme." Ám noha elfogadom a Tant,
ahogyan a Magasztos hirdeti: "A mohóság az elme gyötrelme, a gyűlölet az
elme gyötrelme, a tévedés az elme gyötrelme", mégis olykor mohóság keríti
hatalmába elmémet, gyűlölet keríti hatalmába elmémet, tévedés keríti hatalmába
elmémet. Emiatt ezen töprengek, uram: vajon mi az, amitől még nem szabadult meg
a lelkem, hogy olykor mohóság keríti hatalmába elmémet, gyűlölet keríti
hatalmába elmémet, tévedés keríti hatalmába elmémet?
- Éppen ez az, Mahánáma, amitől
még nem szabadult meg a lelked, hogy tudniillik olykor mohóság keríti hatalmába
elmédet, gyűlölet keríti hatalmába elmédet, tévedés keríti hatalmába elmédet.
Mert ha ettől megszabadult volna a lelked, Mahánáma, nem laknál többé házadban,
nem gyönyörködnél az élvezetekben. De mivel ettől még nem szabadult meg a
lelked, azért laksz házadban, és gyönyörködsz az élvezetekben.
Ha egy nemes tanítvány felismeri
és belátja a valóságot: "Az élvezetek rövid gyönyörűséget nyújtanak, sok
szenvedést, sok gyötrelmet okoznak, túlteng bennük a nyomorúság", ám az
élvezeteken kívül, a káros dolgokon kívül nem talál örömet és boldogságot, vagy
valami jobbat ezeknél, akkor még mindig nem mondott végleg búcsút az
élvezeteknek. De ha egy nemes tanítvány felismeri és belátja a valóságot:
"Az élvezetek rövid gyönyörűséget nyújtanak, sok szenvedést, sok
gyötrelmet okoznak, túlteng bennük a nyomorúság", és az élvezeteken kívül,
a káros dolgokon kívül más örömet és boldogságot talál, vagy valami jobbat
ezeknél, akkor végleg búcsút mondott az élvezeteknek, Mahánáma."
.................................................................................................................................................
Egy alkalommal, Mahánáma,
Rádzsagahában tartózkodtam, a Keselyűcsúcs-hegyen. Ez idő tájt az Iszigili-hegy
lejtőjén, a Feketekő-sziklánál, nagyszámú dzsaina szerzetes folytatott
önsanyargatást olyan módon, hogy lemondtak az ülésről, szüntelenül álltak, és
ezáltal súlyos, kínos, gyötrő fájdalmat szenvedtek. Egyik este, miután
befejeztem elmélkedésemet, felálltam, és felkerestem azokat a dzsaina
szerzeteseket az Iszigili-hegy lejtőjén, a Feketekő-sziklánál. Odaérve, így
szólítottam meg a szerzeteseket:
- Dzsaina szerzetes testvérek,
miért folytattok önsanyargatást olyan módon, hogy lemondtok az ülésről,
szüntelenül álltok, és ezáltal súlyos, kínos, gyötrő fájdalmat szenvedtek?
A dzsaina szerzetesek így
válaszoltak szavaimra:
- Testvér, Náthaputta szerzetes
mindent tud, mindent ismer, maradéktalan tudás és ismeret birtokosának vallja
magát: "Akár járok, akár állok, akár alszom, akár ébren vagyok, állandóan
teljes tudás és ismeret birtokában vagyok." Márpedig ő mondta:
"Szerzetesek, ti előzőleg bűnös cselekedeteket követtetek el, azokat ezzel
a gyötrelmes önsanyargatással kell levezekelnetek. Minthogy a jelenben
megzabolázzátok testeteket, megzabolázzátok beszédeteket, megzabolázzátok
gondolataitokat, a jövőre vonatkozólag nem halmoztok fel bűnös cselekedeteket.
Így tehát ha a régebbi cselekedeteket vezekléssel megsemmisítitek, új
cselekedeteket pedig nem halmoztok fel, a jövőben nem érvényesül hatás. Ha a
jövőben nem érvényesül hatás, a cselekedetek következménye is megsemmisül. Ha a
cselekedetek következménye megsemmisül, a szenvedés is megsemmisül. Ha a
szenvedés megsemmisül, az érzetek is megsemmisülnek. Ha az érzetek
megsemmisülnek, minden szenvedés véget fog érni." Ezzel mi egyetértünk,
jónak látjuk, kielégít bennünket.
E beszéd hallatára így
válaszoltam azoknak a dzsaina szerzeteseknek:
- Dzsaina szerzetes testvérek,
tudjátok-e: léteztetek-e korábban, vagy nem léteztetek?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina
szerzetes testvérek: elkövettetek-e korábban bűnös cselekedeteket, vagy nem
követtetek el?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina
szerzetes testvérek: ilyen és ilyen bűnös cselekedetet követtetek el?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina
szerzetes testvérek: ennyi és ennyi szenvedésnek végére értetek, ennyi és ennyi
szenvedésnek még végére kell érnetek, s ha ennyi és ennyi szenvedés véget ér,
minden szenvedés véget fog érni?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina
szerzetes testvérek: hogyan lehet a jelen életben a káros dolgoktól
megszabadulni, és az üdvös dolgokat elérni?
- Nem tudjuk, testvér.
- Tehát, dzsaina szerzetes
testvérek, ti nem tudjátok: léteztetek-e korábban, vagy nem léteztetek? [stb.]
Ha pedig ez így van, akkor a dzsaina szerzetesek bizonyára azok közül az
egykori kegyetlen, véres kezű gonosztevők közül kerülnek ki, akik ismét emberek
között születtek újjá?
- Gótama testvér, nem lehet
boldogság árán nyerni el a boldogságot; szenvedés árán lehet elnyerni a
boldogságot. Ha boldogság árán lehetne elnyerni a boldogságot, akkor Széníja
Bimbiszára, Magadha királya nyerné el a boldogságot, mert Széníja Bimbiszára,
Magadha királya boldogabban él, mint a tiszteletreméltó Gótama.
- A tiszteletreméltó dzsaina
szerzetesek elhamarkodott és meggondolatlan szót szóltak, amikor ezt mondták:
"Gótama testvér, nem lehet boldogság árán nyerni el a boldogságot;
szenvedés árán lehet elnyerni a boldogságot. Ha boldogság árán lehetne elnyerni
a boldogságot, akkor Széníja Bimbiszára, Magadha királya, nyerné el a
boldogságot, mert Széníja Bimbiszára, Magadha királya, boldogabban él, mint a
tiszteletreméltó Gótama." Először ellenkérdést kellett volna hozzám
intézni: A két tiszteletreméltó úr közül ki él boldogabban: Széníja Bimbiszára,
Magadha királya, vagy a tiszteletreméltó Gótama?
- Igaz, Gótama testvér;
elhamarkodott és meggondolatlan szót szóltunk, amikor ezt mondtuk: "Gótama
testvér, nem lehet boldogság árán nyerni el a boldogságot [stb.]."
Így állván a dolog, most csakugyan megkérdezzük a tiszteletreméltó Gótamától:
"A két tiszteletreméltó úr közül ki él boldogabban: Széníja Bimbiszára,
Magadha királya, vagy a tiszteletreméltó Gótama?"
- Nos, dzsaina szerzetes
testvérek, visszakérdezlek benneteket, s válaszoljatok legjobb belátásotok
szerint. Mit gondoltok, dzsaina szerzetes testvérek: képes volna-e arra Széníja
Bimbiszára, Magadha királya, hogy tökéletes boldogság állapotában töltsön el
mozdulatlanul és szótlanul hét napot és éjszakát?
- Semmiképpen sem, testvér.
- Mit gondoltok, dzsaina
szerzetes testvérek: képes volna-e arra Széníja Bimbiszára, Magadha királya,
hogy tökéletes boldogság állapotában töltsön el mozdulatlanul és szótlanul hat
napot és éjszakát, vagy öt napot és éjszakát, vagy négy napot és éjszakát, vagy
három napot és éjszakát, vagy két napot és éjszakát, vagy akár egyetlen napot
és éjszakát?
- Semmiképpen sem, testvér.
- Én viszont, dzsaina szerzetes
testvérek, képes vagyok arra, hogy tökéletes boldogság állapotában töltsek el
mozdulatlanul és szótlanul egy teljes napot és éjszakát. Képes vagyok arra,
hogy tökéletes boldogság állapotában töltsek el mozdulatlanul és szótlanul két
napot és éjszakát, három napot és éjszakát, négy napot és éjszakát, öt napot és
éjszakát, hat napot és éjszakát, hét napot és éjszakát. Nos, mit gondoltok,
dzsaina szerzetes testvérek: így állván a dolog, ki él boldogabban: Széníja
Bimbiszára, Magadha királya, vagy én?
- Így állván a dolog, a
tiszteletreméltó Gótama boldogabban él Széníja Bimbiszáránál, Magadha
királyánál.
Így
beszélt a Magasztos. A Szakka-nemzetségbeli Mahánáma örömmel és elégedetten
hallgatta a Magasztos szavait.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése